Прикоснуться к безмолвной ярости - Р. А. Сэндпайпер
Он не сдвинулся с места.
— Но ты же девочка.
— Простите, — сказала я и протиснулась мимо. Но его слова уже остановили других, и почти с десяток людей теперь смотрели на меня. Я попыталась улыбнуться, несмотря на бешено колотящееся сердце.
— Извините, — пробормотала я, пробираясь сквозь группу и натягивая капюшон обратно.
Я петляла через удивлённую толпу, и несколько человек возмущённо окликнули меня, когда я неловко протискивалась мимо. Я забыла, каким уродцем была.
Белые волосы, белые глаза — я никогда не впишусь здесь. Я фыркнула над собственной глупостью: я никогда не впишусь нигде.
Не могу поверить, что вообще думала, будто смогу сбежать. Один взгляд — и меня отправят обратно на Ивенфолд с молитвой их Основателю. Одной странностью меньше, с которой им придётся иметь дело.
В конце рыночной улицы переплетение лавок исчезло — дорожка расширилась и оборвалась, и я оказалась на чистой, красивой набережной. Передо мной открылся дивный вид: край озера Окторок — место великой победы Пятерых. Белая стена с горшками, полными всевозможных цветов, обрамляла панораму, а пасмурное небо углубляло цвет воды до тёмного серо-синего. Вдали по поверхности озера, словно овцы, рассыпались маленькие лодки.
По ту сторону воды ждал Иль-де-Курвен — большой, зелёный остров, всего в нескольких минутах пути на лодке.
— Вина, мисс?
Я обернулась и увидела торговца, праздно стоявшего у своей тележки. Волосы у него были редкие и с проседью, а жилет — ядовито-оранжевого цвета. Сзади тележки, рядом со спящим, древнего вида пони, я заметила небольшой бочонок и несколько запылённых бутылок.
— Нет, спасибо, — сказала я, отводя взгляд и оглядываясь, не заметил ли меня ещё кто-нибудь.
— У меня лучшие вина, — безучастно продолжил он. — Уверен, я подберу что-нибудь по вашему вкусу.
Я встретилась с ним взглядом всего на секунду — и его седые брови взлетели почти к линии волос.
— Спасибо, но мне не нужно вино. Вы не подскажете, где найти Медриллу?
Он открыл рот и тут же закрыл — как та хлопающая рыба, которую я однажды видела в своей деревне.
— Ваши глаза.
Я поморщилась и подтянула плащ повыше.
Он покачал головой.
— Простите, мисс. Я не хотел обидеть. Я никогда не видел Брата вживую. Или сестру, если так правильнее.
— Простите, если я вас напугала.
— Вы меня не пугаете, — ответил он, делая шаг вперёд и становясь прямо передо мной. — Пожалуйста, позвольте показать вам мой товар, Лунная сестра.
— У меня нет денег, сэр.
Он замотал головой ещё энергичнее, чем прежде.
— Не нужно платить. Для вас — бесплатно.
Как любопытно. Должно быть, он наслушался каких-то грандиозных историй о Братстве, раз стал таким щедрым. Я шагнула вперёд, и он ободряюще кивнул, поспешно отступая к тележке.
Я взяла ближайшую маленькую глиняную чашку с пробным образцом.
— Откуда вы берёте своё вино?
Он забрался в тележку и вытащил что-то из самого дальнего угла.
— Отовсюду, — сказал он. — От кавелотских мерло и франков до винтаррунских цианте, даже до пыльных земель Эссадира, чтобы добыть вродофну. Я объездил края всех известных земель и привёз только лучшее.
Я вздрогнула при упоминании Эссадира. Город на юге Двойных Земель был всего в паре дней пути от моей деревни. Я знала, что он говорил лишь о винограде, но так редко слышала о родных местах, что это странно меня взволновало.
— Даже из Кловена? — Я мало знала о вине, но знала, что Кловен — климат недружелюбный и к посевам, и к торговцам.
— Конечно, — не задумываясь ответил он. — Отовсюду, мисс.
Наверняка какой-то приём. Способ подчеркнуть свою обширную карту путешествий по миру. Торговец спрыгнул с тележки, указал на чашку у меня в руке и снова покачал головой, прицокнув языком.
— Не эту. Это пойло. Разбавленное смешанное Vin de Scent.
Я неловко усмехнулась, скребнув ногтем по шершавой глине.
— Но это же ваш товар, не так ли?
Он пожал плечами.
— Для зевак, которые приходят за бесплатным вином. Вы — не из них, Лунная сестра.
Я улыбнулась, глядя на зелёную бутылку в его руке, запечатанную воском.
— А что тогда в этой?
Его глаза блеснули.
— Уникальный урожай. Это вино, достойное вашего великолепия.
— У вас большой опыт с Братством?
— Немного, — сказал он, выдёргивая пробку.
Он выхватил у меня чашку, его голая рука на миг задела мою. Он выплеснул старое вино на пыльную землю и налил в чашку новое. Потом поднял глаза — и его лицо изменилось.
Я отступила на два шага назад.
— Мисс? — спросил он.
Я оглянулась за спину.
— Кажется, я передумала.
Он улыбнулся, но эта улыбка была другой. Кислой.
— Вы откажетесь от моего дара, Лунная сестра? Это всего лишь напиток.
Я коснулась живота и изобразила тошнотворную гримасу — её, вероятно, делал убедительнее мой страх.
— Мне дурно после дороги. Думаю, пить сейчас было бы неразумно.
Он снова покачал головой и шагнул ко мне с вином в руке.
— Ничего подобного, вино отлично успокаивает желудок.
Но я чувствовала это в его прикосновении. Здесь было что-то не так. Его разум был изъеден виной, ложью и недобрым умыслом. Что бы он ни задумал — обман или вред — я не хотела иметь к этому никакого отношения.
Я натянула на губы подобие улыбки.
— Я ценю ваше любезное предложение, сэр. Но если вы и правда хотите помочь, не подскажете ли лучше, где найти Медриллу?
— Давайте сначала выпьем. А потом я с радостью отведу вас к вашей цели.
Я посмотрела вправо, увидела свободный участок набережной и приготовилась бежать.
Но, прежде чем я успела пошевелить ещё хоть одной мышцей, слева вперёд выскочил мужчина, весь одетый в белое. Я не заметила, как он подошёл — и вот он уже стоял между мной и торговцем.
Плечи у него были широкие, волосы — средней длины, светло-каштановые, поза — уверенная. Но всё это меркло на фоне ослепительной белизны его одежды — настолько безупречной, что остальные детали просто терялись.
Глаза торговца расширились, он отступил на шаг и поставил бутылку на тележку за спиной.
— Дама сказала «нет». — Ослепительно одетый мужчина вытащил из ножен узкий меч и выставил его перед собой.
Я отступила ещё на шаг, сердце колотилось, ладонь прижалась к губам.
Торговец поднял руки, в одной всё ещё плескалась налитая чашка.
— Я не имел в виду ничего дурного, ваша светлость. Я лишь предлагал Лунной сестре попробовать редкое десертное вино.
— Я слышал ваше предложение. И её ответ, — сказал он. — Передайте мне чашку.
Продавец вина покачал головой.
— Это не для вас, ваша светлость. Оно сладкое.