Дмитрий Старицкий - Две свадьбы и одни похороны
55
Ядран (сербск.) — Адриатическое море.
56
Красное вино, производимое в Сербии, Косово, Метохии, Черногории и Македонии из винограда сорта Вранац.
57
Календарь Пирелли (ит. Pirelli calendar) — ежегодный фотокалендарь компании — производителя автомобильных покрышек Пирелли (подробнее — см. Глоссарий).
58
Анорексия — отказ от приема пищи при сохранении аппетита под влиянием психопатологических расстройств.
59
Гаврош — персонаж романа В. Гюго «Отверженные», жизнерадостный, дерзкий, пронырливый, одновременно храбрый и отзывчивый парижский бездомный сорванец.
60
Длинноствольное фитильное или кремневое ружье у азиатских и кавказских тюркоязычных народов в XIX — начале XX века (подробнее — см. Глоссарий).
61
Кунацкая — парадная комната или отдельная пристройка в кавказском, турецком или балканском доме, предназначенная для приема гостей — кунаков хозяина.
62
Головной убор из орлиных перьев. На лакотском языке — Wambli Wapaha. Первое упоминание о наличии перьевых головных уборов у равнинных племен индейцев относится к 1736 году.
63
Мисюрка, или шапка мисюрская, — тип средневекового шлема арабского происхождения. Представляла собой небольшой плоский, реже сферический шлем, к краям которого обязательно крепилась кольчужная бармица, часто даже на лицо.
64
Бармица — защита из кольчуги, которая прикреплялась к шлему.
65
Байдана — кольчуга из крупных плоских колец.
66
Первый в мире револьвер, поставленный на вооружение армии (подробнее — см. Глоссарий).
67
«Светка» — самозарядная винтовка Токарева СВТ-38/СВТ-40 (сленг).
68
Ракия — так на Балканах называют самогон. В Турции — ракы.
69
Триады — китайские тайные общества, которые в ходе исторической трансформации переродились из религиозных и патриотических организаций в преступные синдикаты.
70
Фавелы (порт. favela) — трущобы в городах Бразилии, часто расположенные на склонах гор, где отсутствует инфраструктура и высок уровень преступности. Власти в дела фавел не вмешиваются.
71
Фаворитизм, кумовство (например, при найме на работу), предоставляемый родственникам или друзьям, вне зависимости от профессиональных достоинств.
72
Либертианство — крайне радикальное течение в либерализме. Провозглашающее свободу всему вообще.
73
Анабасис — длительный поход по недружественной территории.
74
Полевой командир. В первоначальном значении — воинское звание, равное майору, в испаноязычных странах.
75
Ферт — название буквы «Ф» в русском алфавите до 1918 года.
76
Импресс — от фр. impression, означающего «впечатление». Отсюда и импрессионизм.
77
Сливовица — сербский самогон из сливы. Очень качественный.
78
Хорошо (литовск.).
79
Ндрангета — крупная итальянская организованная преступная группировка, происходящая из Калабрии (подробнее — см. Глоссарий).
80
Калабрийский диалект итальянского языка, испытавший огромное влияние греческого языка (подробнее — см. Глоссарий).
81
Керенский Александр Федорович — премьер-министр Временного правительства Российской империи (1917) и премьер-министр Временного правительства Российской республики (с 01.09.1917).
82
Посаженый отец — в народном свадебном обряде: мужчина, заменяющий на свадьбе родного отца. Обычай пришел на Русь из Греции, где считается очень древним.
83
Флердоранж (фр. fleur d'orange) — цветы апельсина, которые в западной традиции считаются символом девичьей невинности и целомудрия.
84
Марлезонский балет («Балет об охоте на дроздов») в 16 частях, поставленный королем Франции Людовиком XIII силами своих придворных.
85
Восьмиместный внедорожник Nissan Patrol Carrier. Выпускается фирмой Nissan с 1958 года.
86
Унимог — семейство универсальных немецких грузовиков-вездеходов (подробнее — см. Глоссарий).
87
Американский самогон, изготавливаемый из кукурузы.
88
Мерзавчик — бутылка емкостью 100 граммов. До революции 1917 года — бутылка емкостью 61 грамм — 1/10 стандартной бутылки.
89
Хаш — жидкое горячее блюдо (густой и жирный суп), получившее распространение по всему Кавказу, даже носившее ритуальный характер. Едят горячим. Очень хорош с похмелья.
90
Звездный городок — место работы и проживания космонавтов под Москвой (подробнее — см. Глоссарий).
91
Язык африканских буров, смесь немецкого и голландского по типу русско-украинского суржика.
92
Детонирующий шнур — средство передачи детонации к зарядам взрывчатых веществ. Сердцевина детонирующего шнура — высокобризантное взрывчатое вещество (тэн, гексоген, октоген) в оплетке.
93
Крафт, или крафтбумага, — высокопрочная оберточная бумага из слабопроваренной длинноволокнистой сульфатной целлюлозы. Название происходит от нем. Kraft — «сила».