Оливер Боуден - Assassins Creed. Братство
– Я тебя спрашиваю, что случилось?!
– Они попытались устроить нам засаду…
– Где Клаудия и Мария?
– Идемте со мной, – ответила куртизанка со слезами на глазах.
Она повела Эцио во внутренний двор борделя. Аудиторе по-прежнему был обеспокоен судьбой сестры и матери, но его глаза привычно оценивали обстановку. Он заметил, что у куртизанки нет оружия и, несмотря на подавленное состояние, она шла, не испытывая страха. Что же здесь могло произойти? Бойня?.. Вдруг солдаты Борджиа убили всех, кроме нее? Как же ей удалось уцелеть? Если солдаты вломились в бордель, значит они забрали деньги?
Девушка толкнула дверь во двор. Там Эцио ждало новое жуткое зрелище, однако совсем не то, какое он рассчитывал увидеть.
Повсюду валялись трупы солдат Борджиа. Живые были либо тяжело ранены, либо находились на последнем издыхании. Возле фонтана стояла Клаудия. Ее платье было мокрым от крови. В одной руке она держала рондель[93], в другой – стилет. Сестру окружали почти все куртизанки, которых Эцио видел во дворце Хуана Борджиа. Чуть поодаль стояла Мария. Ее охраняли трое куртизанок. Приглядевшись, Эцио понял, что они охраняют не столько его мать, сколько семь металлических ящиков вроде того, который он нес казначею.
Клаудия по-прежнему находилась в боевой готовности, ее куртизанки – тоже. Чувствовалось, они ждут повторения атаки.
– Эцио! – воскликнула сестра.
– Да, – рассеянно ответил он, продолжая смотреть на последствия кровавой резни.
– Как ты сюда добрался?
– Как обычно, по крышам.
– Солдат в городе много?
– Слишком много, но они бегают по кругу. Вблизи борделя никого нет.
Его ответ немного успокоил Клаудию.
– Хорошо. Тогда нужно убрать трупы, вымыть полы и закрыть дверь. Потом решать, что делать со всем этим бардаком.
– С вашей стороны есть… потери?
– Двое: Лючия и Аньелла. Мы их перенесли на кровати. Девочки храбро сражались.
Произнося это, Клаудия даже не вздрогнула.
– Ты… нормально себя чувствуешь? – осторожно спросил Эцио.
– Вполне. – Сестра не лгала. – Но нам понадобится помощь, чтобы избавиться от… незваных гостей. Ты бы мог позвать своих добровольцев? Наши новые друзья – слуги Борджиа – остались во дворце. Мы поручили им сбивать со следа всех, кто будет нас искать.
– Кому-нибудь из солдат удалось спастись?
Клаудия нахмурилась. Ее руки по-прежнему сжимали оружие.
– Никому. Так что Чезаре ничего не узнает.
Эцио вслушался в окружающие звуки. Ничего, кроме журчания фонтана и щебетания утренних птиц.
– Это давно случилось?
– Все самое интересное ты пропустил, – почти улыбнулась Клаудия.
Эцио тоже улыбнулся:
– Моя помощь не понадобилась. Оказывается, моя сестра умеет обращаться с оружием.
– Умею. И готова снова пустить его в ход.
– Ты говоришь как настоящая Аудиторе. Прости, что сомневался в тебе.
– Тебе нужно было меня проверить?
– Я хотел тебя защитить.
– Как видишь, я и сама могу защитить себя.
– Вижу, и очень хорошо.
Клаудия бросила оружие на землю и махнула рукой в сторону ящиков.
– Ну как, хватит процентов?
– Смотрю, ты способна переиграть меня по всем пунктам. Я немею от восхищения.
– Рада слышать.
Наконец они сделали то, что обоим хотелось сделать с той самой минуты, когда Эцио появился во дворе, – брат и сестра крепко, по-родственному, обнялись.
– Замечательно, – сказала Мария, подходя к ним. – Приятно видеть, что мои дети наконец-то взялись за ум!
35
– Эцио!
Ассасин не ожидал так скоро услышать знакомый голос. Часть его разума, всегда готовая к худшему боялась, что уже никогда его не услышит. Он очень обрадовался, когда на Тиберине прочел записку с указанием места встречи – оно было хорошо ему знакомо и находилось вблизи «Спящего лиса», гнезда римской гильдии воров, возглавляемой Ла Вольпе.
Эцио шел, оглядываясь по сторонам. Улицы были пусты. Ни одного солдата Борджиа. Впрочем, в этих местах за порядком следили люди Лиса.
– Леонардо?
– Иди сюда!
Голос раздавался из полутемной арки.
Эцио подошел ближе, и Леонардо буквально втащил его в тень.
– За тобой следили?
– Нет.
– Слава богу. Я аж весь вспотел.
– Тебя…
– Нет, меня оберегает мой друг, господин Салаи. Ему я могу доверить свою жизнь.
– Твой друг?
– Мы очень близки.
– Будь осторожен, Лео. Ты всегда мягкосердечно относишься к молодым людям, и это может стать трещиной в твоей броне.
– Пусть я и мягкосердечен, но не дурак. А теперь идем.
Оглянувшись по сторонам, Леонардо вывел Эцио из арки. Пройдя несколько метров, он нырнул в узкий переулок, змеящийся между домами без окон и неприметными стенами других строений. По переулку они прошли еще около двух сотен метров и добрались до места, от которого в разные стороны кривились три похожих переулка. Да Винчи пошел по левому и вскоре остановился перед приземистой узкой дверью, выкрашенной в темно-зеленый цвет. Художник отпер дверь. Они протиснулись внутрь и вдруг оказались в большом помещении со сводчатым потолком. Свет давали несколько окон, расположенных значительно выше обычного. Взору Эцио предстали длинные столы на козлах, заваленные всякой всячиной. Здесь же стояли мольберты, скелеты животных и, конечно же, повсюду громоздились пыльные книги и свитки карт: редких, а потому особенно драгоценных. Братство ассасинов собрало в Монтериджони бесценную коллекцию карт, но Чезаре Борджиа, по своему невежеству, обстрелял хранилище карт из пушек, безвозвратно уничтожив все раритеты. Как и в прежних мастерских Леонардо, в этой было изобилие карандашей, перьев, кистей и красок. Стопки листов с рисунками, чертежи, прикрепленные к стенам… От всего этого веяло чем-то знакомым и успокаивающим.
– Моя собственная мастерская, – с гордостью сообщил Леонардо. – У меня есть и другая, официальная. Та находится вблизи Кастель Сант-Анджело. Но здесь бываю только я. И естественно, Салаи.
– А разве за тобой не следят?
– Первое время следили. Но когда мне надо, я умею быть льстивым и угодливым. Я усыпил их бдительность. Это место мне любезно сдал кардинал Сан-Пьетро ин Винколи. Он умеет хранить тайны и не входит в число друзей Борджиа.
– Стало быть, ты решил немного подстраховаться на будущее?
– Ты всегда поражал меня своей проницательностью, друг Эцио! А теперь – к делу. Не знаю, найдется ли у меня чем тебя угостить. Вроде должна была остаться бутылочка вина.
– Не беспокойся об угощении. Лучше расскажи, зачем позвал.
Леонардо подошел к одному из столов, порылся в куче предметов и извлек деревянную шкатулку, обтянутую кожей. Освободив пространство на столе, он водрузил туда шкатулку.