Разделенный - Брайан Кэтлинг
Во время последнего визита Тадеуша она неожиданно рассказала ему больше, чем когда-либо прежде, и больше не боялась последствий.
— Мета все еще здесь, иногда мне кажется, что я вижу ее краем глаза. Я все еще разговариваю с ней. Ты знал об этом?
— Нет, госпожа Гертруда, — сказал Тадеуш, когда они оба стояли в холле, оглядывая сверху донизу пустую лестницу.
— Что ж, я верю, что она здесь.
— Да, мэм. Но я не знаю, где она может быть, мы оба обыскали дом. Уже дважды.
— Ты считаешь меня неуравновешенной, Тадеуш?
Он посмотрел на пол и свои большие ботинки, стоптанные и часто чинимые.
— Не было бы ничего удивительного, если бы я была.
— Да, мэм.
— Так много ужасных событий, одно за другим. Их достаточно, чтобы свести с ума любого. — Она посмотрела на него, губы ее дрожали, горло сжалось, внутренности превратились в песок и капли. И вдруг он показался ей другим. Стоящим в другом месте. Он был самым необычным, не похожим ни на кого из тех, кого она когда-либо знала. Он был самым обычным человеком, которого она когда-либо встречала, несмотря на его странные, неловкие руки. Пугающая быстрота этого открытия застала ее врасплох. Она никогда не понимала нормальности, и теперь это нахлынуло на нее. Не как утомительная, хамская поверхностность, как она всегда подозревала. Но как успокаивающий прилив тепла. Как такое могло быть? В это мгновение все открылось. Она снова посмотрела на высокого сутулого молодого человека, который теребил в смущенных руках свою помятую фетровую шляпу. Он был сыном своего отца, но без его широты и солидности. Вместо этого в нем чувствовалась гибкая заботливость, как у стройного деревца, растущего в дупле дуба. Длинная челюсть и нос, и уши, предназначенные для слушания. Его карие глаза были такой же формы, как у Меты, и в них тлела доброта, которая когда-то так освещала выражение ее лица. Гертруда никогда раньше по-настоящему не разглядывала его, и она обнаружила, что ей он нравится. Ясность этого заставила ее покраснеть и пошатнуться. Он был полной противоположностью Измаилу во всех отношениях. Казалось, он ничего не хотел и предлагал свою помощь застенчиво, как дорожка или молитвенный коврик.
— Я не думаю, что вы сумасшедшая, — сказал он, продолжая разглядывать свои ботинки и не замечая вспыхнувшего интереса в ее глазах. — Это благодаря вам мы все остались в здравом уме. — В его голосе послышался крошечный треск, и он прочистил горло, чтобы собрать себя воедино и загнать обратно эмоции, которые накапливались под ним.
Она увидела его бедственное положение и действовала, не задумываясь и не произнося ни слова. Она пересекла разделявшее их пространство, взяла у него шляпу, повесила ее на вешалку в прихожей и взяла его руки в свои. Никто никогда так не делал, никто никогда не держал их. Даже его мать, которая помогала ему умыться и одеться, когда он вернулся после перемены рук. Гертруда схватила их, и, пока он не знал, что делать, она целомудренно прижала их к теплу своего лона. Он мгновенно и всепоглощающе влюбился в нее. Он не смел пошевелиться. Слезы спешили сформировать в мощный гейзер внутри его неуклюжего размера, и он боялся обидеть ее из-за не по-мужски выраженных эмоций, боялся, что его прикосновение может оскорбить ее, даже случайное касание тыльной стороны его пойманных лап. Но больше всего он боялся, что его реакция разбудит его от сна, в котором он сейчас находился, и отбросит его прочь, в реальность, где вообще ничего нет. Ведь это, несомненно, был сон, чем же еще это могло быть? Он поднял глаза и она склонила свое улыбающееся лицо, чтобы встретить его взгляд на полпути. Это было все, даже слишком многое, и оно снова удвоилось, и он потерялся в ней навсегда.
Мета слышала, как они замерли на лестнице. Слышала, что они молчали и не двигались внизу, в холле. Она не осмелилась прокрасться вниз, чтобы посмотреть, в чем дело. Ей хотелось просунуть голову между перил и посмотреть на них сверху вниз, но вместо этого она прижалась лбом к полированному дереву пола и вдавила в него ухо, пытаясь ощутить дом и убедиться, что им ничего не угрожает. У нее больше не осталось страха за себя; он не израсходовался, но преобразился: сжался, чтобы закалить ее решимость.
Гертруда придвинулась ближе; она развела его руки и обхватила ими себя, вжимаясь в его крепкие объятия, склонив голову на его бьющуюся грудь. Он обнял ее и почувствовал, как ее вес уступает его рукам, сила наполняет их уверенностью, которой у него никогда не было прежде. По всему дому проходили различные уровни трансформации, разные вибрации касались старых стен и заставляли их перешептываться. Они содрогались между собой и в маленьком компактном теле Меты, лежащей наверху.
Они спали вместе, не занимаясь любовью, — или, лучше и точнее сказать, любовь заставляла их находиться вместе без каких-либо сексуальных контактов. Они обнимали друг друга, полностью одетые, в самой необычной постели, где слезы и объятия связывали их в безмолвном союзе. Изнеможение и облегчение сплели их воедино, так что, когда сон и удивление, бодрствование и дремота сменились друг другом, они стали единым целым. На рассвете возникло новое существо.
Мета все это