Knigi-for.me

Андрэ Нортон - Нет ночи без звёзд

Тут можно читать бесплатно Андрэ Нортон - Нет ночи без звёзд. Жанр: Боевая фантастика издательство Эксмо, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Рин, несмотря на груз, бежал впереди, все время возвращаясь и убегая, как делал во время охоты. Вначале Сандер часто останавливался и смотрел назад.

Если два вооруженных земноводных и преследовали их, то укрывались так успешно, что заметить их не удавалось. Чем дальше беглецы уходили в покрытую солью сухую пустыню, тем увереннее Сандер думал, что водные существа не пошли за ними.

Но это не ослабляло его бдительности по мере их продвижения на северо-запад. Фейни время от времени посматривала на свою подвеску, как бы проверяя направление. Сам Сандер выбрал древний метод: он замечал какую-нибудь заметную особенность местности и нацеливался на нее. Потом, достигнув цели, выбирал новую.

Начала мучить жажда. Шаги поднимали в воздух тонкую пыль, пропитанную солью. Сандера раздражало, что река, с ее щедростью, для них закрыта. Разве что отчаяние заставит их пренебречь опасностью.

Он испытывал жажду на равнинах, ему приходилось совершать далекие путешествия со скудным запасом воды. Но там он хорошо знал местность, и всегда была надежда на то, что Рин, с присущим его племени инстинктом, раскопает в одном из сухих русел живительную влагу. Но где они в этой проклятой земле смогут отыскать что-нибудь подобное?

Каждый раз, как они останавливались передохнуть, кузнец взбирался на ближайшую скалу и смотрел не только назад, но и вперед. Если бы они могли скрыться где-нибудь от этой жары и подождать наступления ночи.

Во время пятого такого осмотра он увидел какой-то предмет немного к востоку от их курса. К обломкам древних кораблей они привыкли, несколько раз Сандер даже использовал их как ориентиры. Но тут было нечто необычное.

Прежде всего Сандер был уверен, что заметил блеск металла. Во-вторых, форма предмета, который он рассматривал, была совершенно необычной. По сравнению с остовами других кораблей этот был длинный и узкий, лежал он, слегка наклонившись, его сломанные надстройки нацелились на скалу, на которой стоял Сандер.

И он казался не таким старым. Один конец разбит при ударе о риф, но в остальном, казалось Сандеру, он цел. Может, его оставили те люди, которые бежали перед наступающим морем. Во всяком случае это надежда на убежище.

Если они смогут пробраться внутрь корпуса, убежище будет. Фейни с готовностью согласилась.

Когда они приблизились к странному кораблю, Сандер понял, что его первоначальная оценка оказалась ошибочной. Корабль больше, чем ему показалось. Его очертания удивили и Фейни: она заметила, что таких никогда не видела.

Рядом с ним они казались карликами. Хотя на плитах корпуса видны были следы ржавчины, в целом металл отлично сохранился. Сандер потрогал корпус и решил, что под тонким слоем ржавчины он не тронут.

Вход должен находиться на наклонной палубе. Сандер достал свою веревку и один из молотов. Прочно привязал его. Потом попросил Фейни оставаться на месте, а сам обогнул узкий конец древнего корабля и оказался по другую сторону.

Тут он покрутил конец веревки с привязанным молотом над головой и бросил. Дважды молот в облаках ржавчины падал назад. Но в третий раз зацепился за какую-то часть надстройки, и даже самые энергичные рывки не смогли его освободить. Сандер начал подъем и скоро оказался на наклонной палубе. Прямо перед ним возвышалась башня, как будто сломанная рукой великана. Никаких других отверстий он не видел.

Он пересек палубу и взглянул вниз, на Фейни. Рин, освобожденный от груза, убежал. И хотя Сандер свистнул, койот даже не оглянулся.

Раздраженный, Сандер понял, что на этот раз Рин решил действовать самостоятельно. Может, пошел искать воду. Но койот направился на запад, в глубь пустыни, а не на восток, как ожидал Сандер. Пеканы, однако, оставались около корабля. Они явно беспокоились. А может, просто им не нравилось находиться так далеко от привычной им зеленой земли.

Сандер опустил конец веревки, предварительно убедившись, что молот прочно застрял, и Фейни поднялась к нему. Она стояла, расставив ноги, чтобы уравновесить наклон, и медленно поворачивала голову.

– Что это за корабль? – задумчиво спросила она, больше себя, чем его. – Он очень странно выглядит.

Сандер подошел к разбитой надстройке. Стены ее покрывала ржавчина, но можно было войти внутрь, в темноту. Здесь нужен свет Прежде. Сандер попросил его у Фейни. Она посветила лучом в пролом. Сандер увидел на стене остатки лестницы, которая уходила вниз в отверстие в полу. Фейни светила сверху, а он спустился, испытывая каждое кольцо лестницы, прежде чем ступить на него.

Он оказался в небольшом помещении, заполненном разбитыми предметами, которых он не узнавал. На всех следы моря. Но лестница вела дальше. И он продолжил спуск и вскоре стоял в большем помещении, вдоль стен которого виднелось множество закрытых шкафов. Все разбиты и побывали в воде. Он крикнул, Фейни спустила свет, потом спустилась сама, а он светил ей вверх, чтобы осветить ступеньки. Остановившись рядом с ним, она с удивлением посмотрела на загадочные сооружения у стен.

– Чем эти люди Прежде приводили свой корабль в движение? – спросила она в затхлом воздухе, полном запаха моря. – Нет ни мачты, ни весел.

Сандер поражался окружившему его богатству металла. Ясно, что в Темное Время корабль стал игрушкой волн, и прорвавшаяся вода причинила много вреда. Но большая часть металла оставалась прочной. Соскребая нарост из моллюсков и ржавчины, он видел под ним яркий и сильный блеск.

Справа, за бессмысленными обломками, виднелась плотно запертая овальная дверь. Он осторожно прошел через обломки и остановился в поисках запора. На двери колесо: может, нужно его повернуть?

Он приложил все силы, но колесо не повернулось. Тогда Сандер достал молот и начал ритмично бить, хотя было тесно и он не мог по-настоящему размахнуться.

Вначале он только сбил толстый нарост морских окаменелостей с поверхности. Потом упрямый запор слегка подался, Сандер чувствовал, как растет его возбуждение. Удары его становились все сильнее, и вдруг колесо неохотно повернулось. Сандер разразился целой серией ударов, зорким глазом кузнеца намечая самые уязвимые места.

Он решил, что ему удалось повернуть колесо так, чтобы оно встало против зазора, который освобождал замок. Но дверь была запечатана наслоениями, и он обратил свое внимание на них.

Наконец он повесил молот на пояс и взялся обеими руками за колесо. Из темной щели пахнуло застоявшимся воздухом со странным запахом. Воздух – под водой?

Сандер, не спрашивая, выхватил у Фейни свет и направил его внутрь. Стол, должно быть, прочно прикрепленный к полу: как ни бросало корабль в его предсмертные минуты, стол не сдвинулся. Вокруг него скамьи. А под ними, перекатившись к наклонной стене…


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.