Затмение; Год 1666 – Часть 1 - Нора Ольвич
Она действительно была графиня.
А я? Неудачница из будущего.
Нет! Я исправлю, то, что началось так печально когда-то, в двадцатом столетии.
И каждый день, понимая, что должна менять себя, начинала с веры, что я единственная наследница славного рода д’Фуркево. И если не выйду, завтра на улицу, то, возможно, уже не выйду никогда. Однозначно я должна получить недостающие сведения.
Должна решить, что делать дальше.
Сегодня же отворив-таки двери замка, скромно опустив веки, вживаясь окончательно в роль, чувствуя себя прекрасной и девушкой, что недавно покинула монастырь, я вышла на крыльцо.
«— Боже, почему я этого не сделала раньше, какой воздух, синь небесная, как хорошо жить».
Неспешной походкой, с прямой спиной, поддерживаемой под платьем корсетом со шнуровкой спереди, грациозно, приподнимая сантиметр юбки от пола, шла к часовенке, что стояла островком христианской веры посередине посёлка.
Подойдя, смотрела на колокол, не решаясь прикоснуться к канату, свернув, отправилась к склепу. Воспоминания.
«— он отравил её, Мадонна»!
Господи, неужели это было всё с нами. Молитва. И нежный расцветший цветок магнолии у ног Мадонны. Слёзы на святом каменном лике. И на моём. Склонённая голова.
Приходило понимание, как всё не просто во Вселенной. Ладно бы Душа. Но моё тело, физическая оболочка, как такое возможно? Как она могла оказаться в другой реальности, словно скользнула в небытие.
Вспомнилось про затмение. Голос диктора в машине, навязчиво рассказывающий про один раз в триста пятьдесят лет. Наклонив голову, словно в молитве стала высчитывать. Получается, затмение было девятого марта две тысячи шестнадцатого года. Значит, сейчас конец апреля 1666 года. Примерно так.
Господи, как же это? Почему так сложилось в голове. Так подумалось, не знаю.
И ветерок с моря, совершенно не прохладный, он тронул прядь моих волос.
'— Ну что ты право, я отчаялся, Душа моя.
— Я, Анжелик, помнишь ли ты меня мир'?
Я словно утонула в тёплых, солнечных объятиях.
— Светлый лучик мой, счастье моё. Будь сильной и непредсказуемой девочка моя, как это море, как та, что давно ушла на перерождение, лишив меня счастья, впитывать её чистые помыслы.
Так рождалась в этом мире княжна Дениза Мари — Роз д' Фуркево.
Яркая девушка, импульсивная и сильная, наедине с собой, возможно, мечтательная, и ласковая, что воспитывалась родственницей донной Розанной в далёкой Испании.
Юная мадемуазель, рождённая под покровительством пресвятой девы Марии, что получила должное образование в монастыре в горах, в Каталонии. Несколько лет назад, оставшись полной сиротой, сделав свой выбор, она недавно приехала в княжество своих предков, доставшееся ей в наследство от прабабушки, княгини Луизы д' Фуркево.
На третий день, подняв голову от молитвы, я увидела пожилого мужчину, что также склонил голову перед ликом святой, в местной пустующей католической церкви. Он не молился, его серые глаза внимательно следили за мной.
«— … человек, который уже умер, его нет в двадцать первом веке, уже несколько столетий, но я сейчас с ним заговорю».
Мысли удивлённо реагировали на происходящее вокруг.
Внешне я спокойно ждала продолжения, вполне осознанно копируя поведение княгини Жанны и выпуская из внутренних зажимов что-то своё, достойное и уверенное.
— Леди, позвольте обратиться к вам? — Шотландское наречие звучало, словно музыка для моих ушей. Наконец, то, я услышала человеческую речь.
— Я слушаю вас, мистер….
— Броудер, миледи.
Он протянул мне свою руку, и с нежным цветком горной гвоздики, в моей руке оказалась половинка серебряной монеты. На глазах у мужчины я сложила две половинки в одно целое.
Ещё один поклон в мой адрес, но уже более уважительный.
— Миледи, как позволите к вам обращаться?
— Леди Дениза, урождённая княжна д’Фуркево мистер Броудер.
Меня разглядывали прищуренные глубоко посаженные глаза мужчины. Его узкие с синеватым отливом губы, словно беззвучно повторили сказанное мной.
— Будут ли какие-нибудь указания, леди? Нужна ли прислуга в замок?
— Почему долина пустует? Мне рассказывали, что жизнь и быт местного населения в долине всегда был хорошо налажен.
— Это было так давно, ваша светлость, лет десять прошло, как уехали последние семьи из долины. Это ещё мой прадед вёл сказания, про княгиню Каталину, да упокой её память всевышний. И про девочку, что с Московии приехала, через год, болезная вся. Вот князь, предок ваш и повёз её к тёплым морям. Оставил нас смотрящих за замком. Да только склеп вскрывали несколько раз, грабители. Как тут усмотришь всё.
Местные находили расхитителей склепа мёртвыми, недалеко от кладбища. Что они там искали? Люди разное говорят. Почему грабители сразу умирали, словно проклятие касалось их.
Княгиня, она ведь говорила перед смертью, что не разрешает смотреть на себя.
Говорят, что последний ещё в себе был и перед кончиной рассказывал, что лежит княгиня в гробу как живая и лик у неё, у девы, ещё прекрасней стал. И стали после этого семьи съезжать. Знаете, суеверия всякие. Кто-то говорил, что ходит она ночью по замку. Герцога ищет, что отравил её. Огни мерцают по ночам в окнах.
Я внимательно слушала легенды. Вспоминая историю, о посмертной маске.
— Мистер Броудер, учитывая сказанное вами, кто же тогда сейчас из населения поедет в замок работать? И где потомки капитана Карлоса?
Он внимательно вслушивался в мою речь, думаю, что мой акцент и слишком по-другому поставленные фразы удивляли его.
— Капитан Карлос, мой прадед, леди.
— Почему его потомки съехали из замка?
Мой голос он звучал строго. Хотя, что мне за дело до этого. И всё же.
— Замок, он не любит чужаков, леди. Бабка моя рассказывала, что, когда толпа герцога растерзала, вы вероятно знаете эту историю. Был утерян перстень старинного испанского рода. Ищет он его. Видели его призрак во тьме, что метался по берегу. И договор у нашей семьи закончился на аренду, леди Дениза. Мы платили князю процент от производства карт и атласов. А затем старшие дети подались в столицу, там и спрос, и выручка, они возглавили семейное дело. А младший остался, мой отец, ему море ближе к душе было. А замок он словно дышит, наблюдает. Ждёт.
Мы медленно шли к замковой территории. Аллея поросла нестриженым кустарником, что цеплял края плаща. Запах моря будоражил сознание, совершенно не хотелось обратно в закрытое помещение. Мистер Броудер, был весьма разговорчив, повествую о своей семье.