Knigi-for.me

Джек Вэнс - Аластор-2262

Тут можно читать бесплатно Джек Вэнс - Аластор-2262. Жанр: Космическая фантастика издательство MELOR, год 1995. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

11

На Тралльоне «фурами» называют используемые треванами массивные лодки с колесами, способные передвигаться как по суше, так и по воде

12

Занзамар – город на крайней восточной оконечности Мыса «Восход Солнца»

13

Уруш – на жаргоне треван унизительное прозвище любого мужчины из триллов

14

Спэг – состояние крайнего умопомрачения, вызванное половым влечением, или мужчина в таком состоянии

15

Форлоственна – на жаргоне треван слово, обозначающее непреоборимое настроение, побуждающее срываться с места в далекие странствия, настроение куда более безотлагательное, чем описываемое выражением «охота к перемене мест»

16

Вопрос «Сколько я вам должен?» на Тралльоне, где бездумная щедрость является неотъемлемым элементом образа жизни, считается непроходимо глупым

17

В буквальном переводе «Гиалоспаны» – «Обнажающие девушек» как красноречивое напоминание о той незавидной участи, которая ждет шейлу команды – соперника

18

Стелт – высоко ценящийся материал, добываемый в жерлах вулканов на потухших звездах некоторых типов и представляющий из себя смесь металлов и вулканического стекла.

19

Площадка для игры в хассэйд представляет из себя металлическую решетку, состоящую из так называемых «трасс» и «переходов» и располагающуюся над бассейном с водой полутораметровой глубины. Шейла на протяжении всего матча стоит на платформе у лицевой линии площадки между двумя голевыми участками бассейна. На ней белоснежное платье с золотым кольцом впереди. Игроки команды-соперника стремятся прикоснуться к этому золотому кольцу. Достаточно хоть раз потянуть за него, как шейла предстает перед зрителями совершенно обнаженной.

20

Буф – почти метровой длины кожаная бита с упругим наполнителем внутри, применяемая для сбрасывания противников в бассейн

21

Половина выручки от проданных входных билетов делится между состязающимися командами в соотношении три четверти этой суммы – победившей команде, четверть – потерпевшей поражение

22

Танхинара – серебристо-черная рыба, обитающая в Южном Океане на большом удалении от берегов

23

Истхаун – состояние, характеризующееся экзальтированной гордостью и уверенностью в своих силах, той особой «маной», которая побуждает к совершению поистине безрассудных подвигов. Следует отметить, что подобное пояснение можно считать лишь грубо приближенным

24

Кворлы – обитающие в прибрежных водах моллюски

25

Карсет – морское насекомое, внешне похожее на краба


Джек Вэнс читать все книги автора по порядку

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.