Гари Рассел - Охота за Волшебством
Она заглянула ему в глаза, затем закрыла свои, и Доктор увидел, как одежда горничной превратилась в прежнее обтягивающее алое платье.
— Кто бы ни управлял Волшебством, он его еще не освоил. Концентрация периодически ослабевает.
Миссис Портер пожала плечами.
— Сюда, мистер Доктор, — сказала она и отворила дверь, которая раньше, насколько помнил Повелитель времени, вела в столовую. Теперь это была богато украшенная бальная зала. Комната осталась прежнего размера, но, как только Доктор поворачивал голову, смотрел на других людей или предметы, в уголке его глаза помещение перестраивалось, создавая впечатление, что было больше, чем на самом деле.
— Думай, — обратился Доктор сам к себе.
Своим мысленным взором он мог видеть комнату и людей в ней, но не так как комнате того хотелось. Теперь все предстало в истинном свете, люди и предметы срослись друг с другом: мужчина в шикарном костюме, чья левая нога на самом деле являлась маленьким столиком, дама, сидящая в шезлонге, нижняя часть тела которой и была шезлонгом, юноша в военной форме, прислонившийся к камину, правая половина туловища которого оказалась стеной.
Повелитель времени закрыл глаза, сделал глубокий вдох и позволил ложной реальности завладеть им, вскоре он вновь видел комнату, мебель и гостей, как полагалось. Однако теперь все было менее запутано, ведь он знал, каков реальный мир.
За пианино сидел мужчина и беззвучно играл.
— Натаниэль Портер? — спросил Доктор, догадавшись по поведению гостей, внимательно наблюдавших за игрой незнакомца, что тот был хозяином.
Мужчина повернулся. Это оказался не Натаниэль Портер, а улыбающийся Оливер Маркс.
— Доктор, вам удалось.
— Почти, Олли. Не все так, как было. Или должно было быть.
— Этого и следовало ожидать, — сказал мужчина, вставая. — Доктор, я хочу вас кое с кем познакомить. Не думаю, что до того вы встречали её как тому подобает.
— Еще одна дама, Оливер? Я уже имел удовольствие познакомиться с той, кто, я полагаю, является таинственно исчезнувшей первой миссис Портер. Кто на очереди?
Молодая женщина в короткой юбке со складками, диадемой на голове и волосами, закрученными в мелкие кудряшки, внезапно возникла рядом с Оливером, держа его за руку.
— Моя жена, — объявил мужчина. — Доктор, познакомьтесь с Дейзи Маркс!
Двое детей, казалось, выросли из ног Дейзи. Они физически не могли прятаться за её спиной, но, наверняка, что-то исказило угол зрения Доктора, конечно же, они там были, просто он их не заметил.
— Дейви и Кейли, познакомьтесь с Доктором, очень старым и верным другом, — сказал Оливер.
Повелитель времени закрыл глаза, перезагружая свой разум, чтобы вновь вернуться к реальности, которую он видел, мир перемешанных людей и вещей, плоти и неорганических материалов, сросшихся воедино, путанице мыслей и представлений.
Он открыл глаза.
Черт возьми, комната оставалась такой, какой он её видеть не хотел, идеальной. Теперь вдобавок еще и дети пожимали ему руку, приседая в реверансе.
— Дейви, Кейли, — внезапно выпалил Доктор, хотя и сопротивлялся всеми фибрами души. Почему? Почему он все больше погружался в этот мираж? Ему нужно что-то… что-то, способное вернуть его к реальности.
Толпа расступалась, почти в благоговении, пропуская кого-то. Что на этот раз?
И затем, перед ним предстала высокая, огненно рыжая, но одетая в синее шерстяное пальто, шапочку с помпончиком и варежки… Эми Понд.
— Эми!
— Это мое имя, сэр? — спросила она. — Я не уверена. Вы тот, кого я ищу?
— Вполне возможно, Эми, да.
— Вы любовь всей моей жизни? — она сняла варежку и протянула руку, показывая Доктору обручальное кольцо.
— Нет, — тихо возразил он. — Нет, это Рори. Думаю, вероятно, он тот, кого ты ищешь. Он… — Повелитель времени махнул рукой в направлении коридора, по которому его провела миссис Портер, но он исчез. Так же, как и дверь, в которую вошла Эми. — Он в другом месте, — закончил фразу Доктор. — Вот, что я тебе скажу, почему бы тебе не остаться здесь, а я пока посмотрю, смогу ли его похитить для тебя.
— Спасибо, — мечтательно поблагодарила девушка.
— Хорошо, ты хоть раз промолчала, — сказал Повелитель времени, совсем не то имея в виду. Все, чего он хотел, его прежнюю Эми. Шумную, вздорную, смышленую и мудрую.
— Доктор, вам нравится мой мир? — поинтересовался Оливер Маркс.
— Не особенно, Олли. Немного хаотично.
— Я их больше не слышу. Я отправил их прочь.
— Правда? Это за вас сделало Волшебство. Дало вам то, чего вы желали, не заботясь о последствиях.
— Каких последствиях? — нахмурился мужчина. — Впервые за столько лет, я чувствую себя потрясающе.
Доктор попытался подавить нотки раздражения в голосе.
— Да, но с Волшебством есть одна проблема. Уив однажды предложили его мне, но я отказался, потому что знал, оно подделка. Оно словно наркотик, Олли. Ладно, медицински безвредный, но ничто из этого не реально, и все закончится довольно драматично, когда его действие пройдет.
— Оно так не работает, — произнес новый голос за спиной Повелителя времени. Это был дворецкий. Чиверс.
— Вы все еще здесь?
Чиверс улыбнулся.
— Я всегда здесь, Доктор. В услужении у Натаниэля Портера последние несколько лет. Присматривая за всем.
— Преданный до гроба слуга — дворецкий. Всегда на один шаг позади, всегда в тени, незаметный. О, вы блестяще сыграли свою роль. Молодец. Вопрос в том, который из них вы, а которым был он?
Дворецкий улыбнулся.
— Меня зовут… звали… 3. Я был старпомом на борту «Всевышнего». И оказался в ловушке здесь на много лет.
— Натаниэль Портер раскрыл вас, не так ли?
— Да, заключил меня в доме и удерживал с помощью своей ментальной силы. Я физически не мог выйти наружу, а если пытался, то испытывал боль. Думаю, это моё наказание, потому что во всем виноват я. Я был первым из Уив, отправившимся на разведку. Тем, кто погубил наш корабль и мир людей.
— Не глупите, разумеется, это не ваша вина. Выбросьте эту чепуху из головы и сосредоточьтесь. Итак, когда Натаниэлю Портеру, или гибриду Уив и Танна, понадобился кто-то, прислуживающий ему, связанный по рукам и ногам, он увидел развлечение в том, чтобы заставить вас делать это, верно? Видите, не ваша вина.
Чиверс согласился.
— Я также старался присматривать за Оливером Марксом. Я распознал работу Таннов, но был абсолютно бесполезен. 25463 постоянно разделял нас, вывозя его в сад.
— И, поскольку вы не могли выйти наружу, то использовали старого Джона, который был просто входным билетом, потому что имел доступ к саду.