Алан Фостер - Последнее приключение Флинкса
Флинкс поднялся с сидения. При помощи захватов, так как гравитация сменилась невесомостью, подтянулся к грузовому отсеку в хвостовой части. Пора распаковывать пассажира.
Женщина, возвышавшаяся над ним, была на редкость рослой и хорошенькой, даже слишком хорошенькой по сравнению с безликим молодым человеком, который пришел вместе с ней. Странная парочка, но предельно вежливая. Можно даже сказать, почтительная.
– Вы сказали, что вместе с ним была женщина? Молодая женщина?
На высокой блондинке была форма офицера безопасности космопорта.
– Да.
Это привело их обоих в восторг, хотя было видно, что посетители изо всех сил старались скрыть свою радость.
Служащий космопорта никак не мог решить, кто же в этой парочке главный.
– А в чем дело? Какие-то проблемы? Ему не давал покоя размер взятки, полученной от предыдущего посетителя.
– Нет, никаких проблем, – мягко заверил его молодой человек. – Нам просто хотелось бы задать юной леди несколько вопросов.
– Извините! – в дверь с цветочной корзинкой под мышкой вошла пышнотелая блондинка в кричащем желто-розовом платье. – Здесь у меня свежий саженец корня маниги, который бы мне хотелось прямо сегодня отправить на Таск... Высокая блондинка преградила ей путь.
– Прошу прощения. Этот отдел закрыт. Клерк за узким барьерчиком непонимающе заморгал.
– Закрыт? Но мы же работаем до шести.
– Закрыто! – повторила высокая, даже не удостоив его взглядом.
– Но ведь он только что сказал... – начала было пышнотелая, но высокая, упершись рукой в грудь посетительницы, с силой оттолкнула ее к выходу. Та, отлетев к дверям, едва удержалась на ногах и от удивления открыла рот.
– Ну, раз закрыто, значит закрыто, – она повернулась и опрометью бросилась вон.
– Эй, минуточку! – крикнул клерк, поднимаясь со стула. – Одно дело – официальный запрос, и совсем другое...
– Это не займет у нас много времени, молодой человек, – бесцветный шагнул ближе, а его спутница бесшумно закрыла дверь и повернула ключ в замке.
– Если вы проявите понимание, то мы быстренько все уладим.
– Разумеется, я его проявлю, – раздраженно отозвался клерк. – Но я не вижу причины, чтобы закрывать целый отдел.
– Смысл вопросов доходит лучше, если никто не прерывает, когда их задают, – заметила блондинка.
“Какой дивный голос!” – заметил клерк, разглядывая ее.
В блондинке все было восхитительно, кроме манер. А ведь офицеры службы безопасности славились своей предельной вежливостью.
– Может быть, – сказал клерк. – Но, может быть, все же мне лучше позвонить и согласовать с кем надо кое-что, прежде чем отвечать на ваши вопросы.
И он потянулся к переговорному устройству, расположенному под его терминалом.
Блондинка двумя прыжками подлетела к нему и впилась пальцами в запястье.
– Может быть, – вкрадчиво произнесла она, – но лучше не надо.
Она передразнивала его. Он пытался вырваться, но его руку словно стянуло тисками. Клерк пытался успокоить себя. Ведь им нужна только информация, а кто он такой, чтобы сопротивляться? Был, правда, еще черный ход, но как только высокая отпустила его руку, он тотчас подумал, что от них бесполезно спасаться бегством. Губить целый день, а может быть, и рисковать чем-то – и все ради того, чтобы сохранить секреты какого-то незнакомца?
– Хорошо. – Он медленно опустился на стул. – Давайте спрашивайте, что вам нужно.
– Благодарю, – произнес молодой человек. Его левое веко заметно подергивалось. – Люди, которых мы преследуем, пытаются разрушить весь мир. Вы же не хотите, чтобы это произошло?
– Разумеется, нет. Скажите, кто пожелает подобного, находясь в своем уме?
Веко бесцветного стало дергаться заметно слабее, хотя тик не прошел совсем.
– Вот видишь, – обратился он к блондинке, – я же говорил, что все будет в порядке.
– Я до сих пор считаю, что нам следовало бы поступить иначе, но... – она пожала плечами. – Ладно, продолжай.
Клерк поймал себя на том, что дрожит как осиновый лист, несмотря даже на то, что принял верное решение.
Глава 7
Как только “шаттл” прошел атмосферу, Клэрити впервые за время их знакомства смогла полностью расслабиться, чего нельзя было сказать о Флинксе. Он слишком много повидал на своем веку и поэтому знал, что сам по себе вакуум не обеспечивал никакой безопасности. Флинкс напряженно всматривался и вслушивался, но поблизости от них ничего не наблюдалось. Вокруг Аляспина не было никаких трасс. Переговорное устройство хранило молчание. Они были одни.
Описание “Учителя” произвело на Клэрити Хельд заметное впечатление. А когда в иллюминаторах “шаттла” замаячили обтекаемые очертания межпланетного корабля, она смотрела как зачарованная. И, наконец, когда она ступила на его борт, пройдя стыковочный шлюз, то замерла как вкопанная, потрясенная увиденным.
Они находились в отсеке, который на рейсовом судне именовался бы вестибюлем, но Флинкс по-домашнему называл его берлогой. В центре его на возвышении был устроен пруд, в котором плавали тропические рыбы, привезенные с разных планет. Этот пруд со всех сторон был окружен кустарником и другими прекрасно ухоженными растениями. Потолок украшали побеги плюща, что особенно хорошо рос при искусственном освещении и не ронял листьев.
Флинкс ужасно любил зелень. Планета, на которой он провел детство, славилась своими непроходимыми вечнозелеными лесами. Флинкс в своей жизни успел посмотреть на пустыни и льды, чтобы проникнуться нелюбовью к тем и другим. Благодаря искусственной гравитации стало возможным устроить в центре пруда журчащий фонтанчик, где весело скакали струи как нормальной, так и легкой воды. Тяжелая вода неплохо вела себя на борту корабля, но зато легкую воду без труда можно было окрасить в разные цвета. Делалось это с помощью глицерина и газов, заключенных в тончайшие полимерные мембраны; и вот теперь она россыпью разноцветных пузырьков устремилась вверх, исчезая под потолком, где втягивалась в спрятанную среди плюща воронку. Там пузырьки конденсировались и по трубам снова направлялись вниз в фонтан.
Мебель была настоящей, из грубо обработанного дерева, покрытого сверху слоем мягких подушек, которые, если кто-то садился на них, отзывались мелодией, причем эти мелодии менялись в зависимости от позы и настроения сидящих. По круглым стенам носились вдогонку друг за другом какие-то синие и фиолетовые силуэты, напоминающие чем-то жуков на беговой дорожке. Кажущаяся беспорядочность их движений была частью общего замысла. Берлога представляла собой удивительное сочетание угловатых геометрических фигур и мягко светящихся огней, разросшейся зелени и искрящейся воды – союз природы и достижений науки.