Knigi-for.me

Гарет Робертс - Всего лишь человек

Тут можно читать бесплатно Гарет Робертс - Всего лишь человек. Жанр: Космическая фантастика издательство BBC Books, год 2005. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

— Что это за прибор?

— Мой серебряный шляпообменивающий палец, — невозмутимо ответил Доктор. — У тебя такого нет? У людей тоже. — Направив отвёртку на существо, он угрожающе произнёс: — Теперь уходи, или я применю его против тебя!

Непонятное создание вскрикнуло и убежало.

Незамедлительно прыгнув вперёд, Доктор захлопнул Серую Дверь и запер её с помощью звуковой отвёртки. Затем он повернулся, облокотился на стену и просиял:

— Неплохо. Как и всякое животное, он бы атаковал, если бы не посчитал тебя угрозой. Пришлось убедить, что мы опасны, вот он и успокоился. Повезло, что это был детёныш.

У Куилли подкосились ноги, и он осел на пол:

— Но что это было? Я таких животных раньше не встречал, — закашлял он. — К тому же, не разрешалось брать никаких образцов.

— Это не образец, — Доктор надел шляпу обратно на Куилли. — Таких созданий на Земле никогда не было. Кто-то с помощью ваших технологий генной инженерии создал его здесь. Кто по собственной инициативе, спрятав в металлической колыбели и подпитывая излишней энергией, решился бы вырастить такую тварь? — Он поднял мужчину на ноги и многозначительно произнёс: — Только тот, кто не сидел бы на таблетках.

— В Остерберге есть лишь один Отказавшийся. Но Вы же не думаете, что я бы стал попусту тратить время в попытках слепить что-то подобное?

Повелитель времени одарил его проницательным взглядом и, наконец, произнёс:

— Нет, не думаю. Но это значит, что Вы такой не один.

С этими словами Доктор зашагал по направлению к деревянному городу. Собравшись с силами и поправив на голове шляпу, Куилли поспешил за ним.

На их пути, вырисовываясь на фоне света, показались три фигуры. По бокам, шагая с привычным непреднамеренным шарканьем остербержцев, с длинными деревянными дубинами в руках шли Джейкоб и Лин, а в центре — с характерной уверенностью и значимостью — Шанталь:

— Открывая дверь, Вы неразумно рисковали, Доктор, — с презрением сказала она. — Вас мог сожрать Хай-Брэктор, и это было бы весьма печально, так как Вы меня заинтересовали.

— Хай-Брэктор… — задумчиво произнёс Повелитель времени. — Значит, Вы — их мать. Для чего?

— Вас это не касается, — ровно ответила она и показала маленькое чёрное устройство. — Раз Вы такой умный, Доктор, знаете для чего это?

— Для… дистанционного управления?

— Именно. Поверну её, — указала Шанталь на маленькую рукоятку, — и в бейджи Джейкоба и Лин будут посланы радиосигналы. Куилли, ты же знаешь о насилии, которым занимаются примитивные люди?

— Конечно, знаю, — с тревогой в голосе ответил тот.

— Мне очень жаль, но у меня приготовлена комбинация, которая побудит их сделать то же самое. Она прекрасно сочетается с тем патчем, который заставляет их полностью мне подчиняться. И я сделаю это сейчас.

Когда женщина повернула рукоять, лица Джейкоба и Лин мгновенно исказила злоба, и они сделали шаг вперёд.

— Но если вы расслабитесь, будет не так уж много неприятных ощущений. Или же пойдёмте со мной. И тогда ни у кого из вас никогда больше не возникнет неприятных чувств вообще. Такое предложение…

Притворившись, что обдумывает его, Доктор схватил Куилли за руку и прокричал: «Беги!»

Рванув прочь от Серой Двери, Повелитель времени фактически тащил испуганного и смущенного мужчину в темноте. Он собирался обогнуть пещеру по краю и добежать до лестницы на другой стороне. Рискнув оглянуться, Доктор увидел, как их с невозможной скоростью нагоняют фыркающие и рычащие на манер зверей Джейкоб и Лин, лица которых были искажены яростью и ненавистью. Генетически улучшенные, а потому невероятно сильные, остербержцы бежали с лёгкостью и грацией диких животных.

От безжалостных ударов, первым свалился Куилли. Попытавшись одолеть Джейкоба, Доктор получил неминуемый удар дубиной в челюсть от Лин и упал, прикрывая своего напарника.

Злорадствовавшие над бессознательными телами остербержцы уже собирались поднять дубинки, чтобы нанести пару смертельных ударов, но медленно подошедшая Шанталь вернула рукоятку в прежнее положение. Их руки мгновенно опустились, а на лица вернулись пустые улыбки. Смущённые тем, что произошло, Лин с мужем потупили взоры.

— Шанталь, почему мы это сделали? — спросил Джейкоб и почувствовал, как по телу вместе с теплом расходится ощущение блаженства.

— Потому что вам приятно делать то, что говорю я, — небрежно бросила Шанталь, опуская руку с устройством.

— Это верно, — рассмеялась Лин.


* * *

Роза смутно почувствовала, как с её головы стащили мешок и дали глоток воды. В ноздрях ещё оставался зловонный запах пота, и её чуть ли не вырвало.

Внезапно на помощь пришло сознание, и игравшие перед глазами и лишённые смысла цвета, звуки и формы превратились в ясную картинку.

Пожилая женщина била девушку по щекам. На вид ей было больше восьмидесяти, и пышные вьющиеся седые волосы подчёркивали тонкие, заострённые черты лица. Она была одета в кучу кожаных лохмотьев, походивших на те, что носили неандертальцы.

— У-у, разве она не прекрасна? — проворковала женщина с акцентом, сильно напоминавшим лондонский. На древнем истасканном лице особенно выделялись зубы, светившиеся от здоровой белизны. — Уверена, они собирались сделать с ней ужасные-преужасные вещи. — Затем она улыбнулась настолько добродушно, что Роза не смогла не ответить тем же. — Не беспокойся, лапочка, теперь всё хорошо. Мы — нормальные.

Принимавший участие в набеге, здоровый бородатый мужик, на вид которому было около тридцати, стоял возле неё и держал в руке каменный сосуд с водой.

— Интересно, мам, откуда она, — медленно начал он. — Уверен, она пришла с холмов, я так считаю.

— О, и нам всем хочется послушать твои предположения? — съязвила старуха. — Позволь бедняжке самой рассказать. — Она толкнула мужчину костлявым локтём в бок. — Принеси мне шаль. Иди, у меня задница мёрзнет.

— Ну, мам, — запротестовал он.

— Неси!

После очередного тумака мужчина поспешил исчезнуть, а его мать, шмыгнув носом, сплюнула и повернулась к Розе:

— Ты с холмов, дорогая?

— Да, — она решила сказать правду. — Оттуда, но ближе к реке.

— О, — удивлённо произнесла женщина. — Человек с Реки? Ты не похожа на них. Как тебя звать?

Роза вспомнила, что в этом времени рукопожатия уже приветствовались, и протянула руку:

— Я — Роза. Роза Тайлер.

Старуха крепко обняла девушку:

— Ах, бедняжка, Роза из Тайлеров.

— Нет, не Роза из Тайлеров, просто Роза Тайлер.

— И что же такое тайлер? — выпучила глаза женщина.


Гарет Робертс читать все книги автора по порядку

Гарет Робертс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.