Knigi-for.me

Дэвид Вебер - Война и честь (Война Хонор)

Тут можно читать бесплатно Дэвид Вебер - Война и честь (Война Хонор). Жанр: Космическая фантастика издательство Эксмо, Домино, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Интересно, если бы новый, утвержденный герцогиней Харрингтон порядок патрулирования успел вступить в силу, чувствовала ли бы она себя лучше? Эрика не могла не признать, что присутствие напарника придало бы ей больше свободы. Да и охотиться на работорговца (возможного работорговца, мысленно поправила себя Ферреро) вдвоем было бы легче.

Правда, и риск обнаружения двух тайно проникших в систему кораблей был бы больше, чем в случае с одним. Что являло собой один из бесконечного множества примеров несовершенства вселенной.

Хмыкнув при этой мысли, она подняла взгляд от дисплея.

— Кажется, Боб, мы почти готовы, — сказала она.

— Так точно, мэм, — подтвердил коммандер Луэллин. — Прикажете расчетам занять места согласно боевому расписанию?

— Ну, объявлять полную боевую готовность для встречи с грузовиком, находящимся к тому же в двух с половиной миллионов километров вне зоны поражения энергетическим оружием, я считаю излишним. Подготовим ракетные установки и системы противоракетной обороны, а поднять по тревоге расчеты лазеров и гразеров мы успеем, если мистер Работорговец окажется упрямым и не выполнит наших требований, прежде чем мы сблизимся на дистанцию применения гразеров. Правда, для этого он должен оказаться редкостным придурком.

— Так точно, мэм.

Дотошный наблюдатель наверняка заметил бы в тоне Луэллина легкий намек на разочарование. Ферреро знала, что её старпом — тактик до мозга костей и с удовольствием воспользовался бы случаем провести полномасштабные учения огневых расчетов, особенно с реальной целью. Пусть и с такой негодной, как “Ситтих”.

— Терпение, Боб, — произнесла она тихо, чтобы расслышать мог только он. — Если будете хорошо себя вести, я разрешу вам взять первый абордажный бот.

— Что, настолько заметно, капитан? — иронично усмехнулся он.

— Ну, не то чтобы настолько, — усмехнулась в ответ она. — Но заметно.

— Расчеты на местах, пусковые установки готовы к бою, — доложил Харрис.

— Превосходно, Шон. Но имейте в виду: мы не можем просто разнести “Ситтих” в клочья, как бы нам ни хотелось.

— Понятно, мэм, — серьезно кивнул лейтенант Харрис. Пират — это одно дело, а работорговец, на борту у которого могут оказаться сотни ни в чем не повинных людей, — совсем другое.

— Если он не остановится по требованию Мечьи, — продолжила Ферреро, — мы пару раз пальнём им перед носом, а если это не поможет, придется сблизиться и нанести лазерный удар по узлам. Или, — она усмехнулась Луэллину, — дадим нашему старпому возможность прокатиться на боте и поиграть в ковбоя, расстреливая их импеллерное кольцо его лазером.

— “О, бойся Бармаглота, сын!” — пробормотал Луэллин.

— Вижу, кое-кому не терпится пострелять, — заметила Эрика, и Луэллин издал смешок. Капитан повернулась к сектору связи. — Мечья, все готово к передаче?

— Так точно, мэм.

— Действуйте. И чтобы быть уверенными, что они все поняли, Шон, возьмите их на прицел лидаром и будьте готовы к предупредительному выстрелу.

— Есть, мэм.

Лейтенант МакКи наклонилась к микрофону.

— “Ситтих”, вас вызывает крейсер Королевского Флота Мантикоры “Джессика Эппс”. Приказываем вам сбросить ускорение до нуля, убрать клин и принять на борт инспекцию для досмотра.

Это четкое, жесткое требование было передано по направленному лучу коммуникационного лазера. Разумеется, вероятность того, что губернатор Чалмерс не разберется, что происходит, когда “Джессика” направит боты на лже-“Ситтих”, была ничтожна, но она все же существовала. Сенсорам систем обороны системы было легче заметить работу лидаров Харриса, чем узкий коммуникационный луч МакКи. Разумеется, если придется дать предупредительный выстрел, взрыв покончит с конспирацией. Но если удастся укрыть от Чалмерса случившиеся сейчас, он будет жить весело и счастливо, пока правительство конфедерации не пришлет ордер на его арест.

А обвинение в работорговле — достаточное основание для ареста даже губернатора. Правда, то, что называлось силезским правительством, не видело в столь “мелких проступках” ничего предосудительного, но королева Мантикоры разъяснила свое отношение к работорговле подробно, даже, пожалуй, слишком подробно, отбив у силезского правительства желание ссориться по этому вопросу с её величеством или её флотом. Кроме того...

— Поступило сообщение! — внезапно объявила МакКи, и что-то в её тоне заставило Ферреро вскинуть голову. Она резко развернула кресло в сторону связистки.

— Это... — МакКи осеклась и вскинула на Эрику расширившиеся от удивления глаза. — Капитан, это “Хеллбарде”!

— “Хеллбарде”?!

Секунды три Ферреро таращилась на связистку, а потом бросила укоризненный взгляд на тактический дисплей. Никаких признаков андерманского крейсера там не было.

— Шон? — рявкнула она.

— Не знаю, капитан! Ищу! — ответил тактик.

Его пальцы стремительно бегали по клавиатуре, пока он, его подчиненные и БИЦ проводили тотальное сканирование. О маскировке и конспирации пришлось забыть: активные сенсоры частым гребнем обрушились на окружающее пространство. “Джессика” уже не старалась неслышно красться за ничего не подозревающей дичью и пылала излучением, как маяк.

— Капитан, вам лучше послушать! — воскликнула МакКи.

— Переключите на динамик! — распорядилась Ферреро.

— Есть, мэм.

Краткое мгновение тишины, потом зазвучал знакомый грубоватый хриплый голос.

— “Джессика Эппс”, говорит “Хеллбарде”. Приказываю вам немедленно отключить системы наведения и прекратить сближение.

— Отключить?.. — повторила Ферреро, оглядываясь на Луэллина.

— Еще одно сообщение, мэм, — доложила МакКи прежде, чем старший помощник успел отреагировать. — На этот раз с “Ситтиха”.

— Динамик! — рявкнула Ферреро.

— “Джессика Эппс”, говорит андерманское торговое судно “Ситтих”. Какие к нам претензии? “Ситтих”, прием.

— Еще одно от “Хеллбарде”, капитан! — сказала МакКи.

Ферреро жестом велела ей переключиться на громкую связь.

— “Джессика Эппс”, говорит “Хеллбарде”. Повторяю, немедленно отключите системы наведения!

— Есть, капитан! Нашел! — объявил Харрис.

На дисплее Ферреро внезапно вспыхнула красная сигнатура. Имперский крейсер находился в десяти миллионах километров, чуть более половины световой минуты позади “Джессики”, и Эрика мысленно выругалась. Как бы хороши ни были новые андерманские системы маскировки, “Хеллбарде” никак не должен был подобраться незамеченным так близко, не обнаруженный пассивными сенсорами.

— Капитан “Ситтиха” снова вышел на связь, — доложила МакКи.


Дэвид Вебер читать все книги автора по порядку

Дэвид Вебер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.