Чудеса в раскрутке - Андрей Андреевич Уланов
Поскольку Тайлер по-прежнему изображал рыбу на прилавке, сомнительная часть ловить Хэмвена за хвост осталась мне.
— Профессор… мне кажется, у нас возникло небольшое недопонимание.
Хэмвен удивленно посмотрел на меня… затем неожиданно рассмеялся.
— Очень своевременное замечание, мисс Грин. Действительно, я в очередной раз позабыл, что мысли в моей голове не доступны окружающим. Вам явно требуется небольшая лекция. Предлагаю сделать следующим образом: сначала я произведу расчет с мистером Смитом и его помощником…
— Договаривались на двадцать шеллов, мистер инженер, — озабоченно напомнил кузнец, — за срочность, аккуратность и все такое. Мисс эльфийка может поглядеть, ни одной царапины не добавилось.
Мисс эльфийка могла бы сказать, что царапин, вмятин и прочих следов не слишком-то бережной эксплуатации на катере хватало и раньше. Но я промолчала и новенький золотой скаттер, сверкнув на солнце, перекочевал из кошелька профессора в мозолистую ладонь мистера Смита.
— Приходите завтра, как договаривались, — напутствовал его Хэмвен. — Так… теперь хорошо бы послать катер к моему партнеру, за необходимыми материалами. Возможно, потребуется аванс, хотя в моем случае…
— Сколько нужно? — подошедшая вместе с лейтенантом Марилена выразительно помахала чековой книжкой. — Давайте побыстрее разберемся с этим вопросом, потому что тоже хочу прослушать вашу лекцию, профессор.
— Если вы так ставите вопрос, — Хэмвен с озадаченным видом поскреб щеку, — полагаю, шести сотен броудов должно хватить.
— Значит, на тысячу, — Марилена передала профессору розовый прямоугольник. — Надеюсь, это заставит вашего партнера действовать энергично.
Краем глаза я заметила, как искривилось — очень быстро, лишь на короткое мгновение — лицо Аллана. Тысяча броудов для выходца из низов Арании сумма практически немыслимая, а Марилена выдала чек, практически не задумываясь. Очередное напоминание о пропасти между ними.
— Можете быть уверены! — расхохотался профессор, — увидев чек Великого Дома Дарнли он завертится ничуть не хуже пропеллера. Располагайтесь поудобнее, я напишу короткую инструкцию, передам её мистеру О'Шиннаху, и приступим к лекции.
— Вообще-то, — обиженно пробурчал лейтенант, — я бы тоже не отказался её прослушать. Мне ведь летать на этой штуке… когда вы её заново соберете.
— О, на этот счет можете не переживать, — профессор выудил из кармана небольшой блокнот, оглядела вокруг и, не найдя подходящей поверхности, опустился на колено, — как только сюда доберется Старый Шкипер, вы еще успеете три раза возненавидеть и меня, и катер, и всю эту гонку. Так что дышите глубже, наслаждайтесь последними глотками свободы. Вот, — он протянул Аллану небрежно исчёрканный листок, — Малая Ужасная тринадцать, спросите Ори Грориссона… или просто старшего. Дальше он все расскажет.
— Ладно, — взял записку и чек, лейтенант оглянулся на Марилену. — Постараюсь обернуться как можно скорее. Не ломайте замок без меня.
— Между прочим, это мой замок, — гордо выпятила подбородок Марилена, — и я всерьез раздумываю, не обустроить ли тут летнюю резиденцию. Он такой… милый и очаровательно старомодный. Все эти щиты, латы, копья… устроить рыцарский турнир, как у герцогини Котсвольд? Уже нет новизны.
— На паромобилях… — подсказала я.
Поскольку после отлета лейтенанта желающих прослушать лекцию Хэмвена осталось лишь трое, мы с Клэр и Мариленой устроились на корзине для пикников, которую в очередной раз позабыли загрузить в катер. Том некоторое время с обиженным видом бродил вокруг, затем притащил мятую кирасу и уселся на неё. Собственно, на Томе список слушателей заканчивался. Маэстро Моретти засел в арсенале, пытаясь «вернуть истинный облик» очередной проржавевшей железке. Полдюжины работавших на конюшне вообще не очень-то интересовались происходящим за её пределами.
Должно быть, профессор не привык выступать перед столь малочисленной аудиторией — прежде чем начать, он прошелся взад-вперед, поглядывая на вход в замковых двор, двери в башню и даже низкое серое облако, где скрылся катер лейтенанта.
— Итак, — наконец решился он, — что вы знаете о законах сопротивления различных сред?
— А это из какого кодекса, мистер? — задала встречный вопрос полуэльфка. — Преступление против личности, кража или злонамеренное причинение ущерба имуществу?
— Так… — остановившись, профессор строго глянул на слушателей, но других дополнительных вопросов не последовало. — Начнем издалека. Кому приходилось при ходьбе хоть раз… ну, скажем, погружаться в какую-нибудь жидкость по пояс?
— Озеро, река, болото, — бодро перечислила Клэр, — еще нечистоты в канализации, пришлось как-то раз удирать от… поклонников моих многочисленных талантов. Ну, жидкость там такая… с вкраплениями.
— Думаю, ограничимся болотом, — поспешно сказал Хэмвен. — Мисс де Бриенн, я правильно запомнил? Полагаю, вы заметили, что передвигаться по нему оказалось заметно сложнее, чем сквозь более чистую воду?
— Ну еще бы! Оба сапога там остались! Новые, только за день до того сняла с… то есть, купила!
— Замечательно…
— Что замечательного-то? — не поняла полуэльфка, — Такие сапоги у хорошего мастера никак не меньше десяти таннеров!
— Замечательно, что вы заметили эту разницу, — спокойно пояснил профессор. — Cила, которая мешала вам двигаться вперед и есть сопротивление среды, в конкретно вашем случае болотной жижи. Опытовые бассейны, о которых я упоминал ранее, нужны, чтобы исследовать действие этой силы и попытаться уменьшить её. Вероятно, вы удивитесь, но порой даже незначительное улучшение обводов судна позволяет при той же мощности паровой машины поднять скорость на два или даже три узла. — Хэмвен сделал паузу, видимо, рассчитывая услышать восторженные или недоверчивые возгласы. Однако слушатели безмолвствовали.
— До сих пор подобные исследования касались только жидкостей, — так и не дождавшись реакции, продолжил профессор, — главным образом воды. Но сейчас, когда мы начали покорять не только водяной, но и воздушный океан, пришло время заняться и сопротивлением воздуха.
— Постойте-ка, мистер! — не выдержала Клэр. — С грязью-то понятно, да и в море тоже побарахтаться можно… если не гном, те сразу на дно, у нас один такой чуть в ручье не утонул, а там курице по колено. Но воздух-то пустой, там-то чему сопротивляться?
— Давайте проверим? — неожиданно предложил Хэмвен. — Поднимите руку вверх и опустите её вниз как как можно быстрее.
— Ага, — встав, полуэльфка отошла на шаг и взмахнула рукой, а затем еще раз. Действительно быстро, даже для меня.
— Отлично. А теперь, если можно, возьмите шляпу мисс Грин и проделайте то же самое уже с ней.
— Только держи за тулью, — попросила я, передавая упомянутый головой убор, — поля сорвешь, а мне эта шляпка понравилась.
В этот раз взмах получился чуть менее резким, зато воздушная волна подняла облако мелкой пыли, заставив меня и Марилену зажмуриться.
— Ощутили разницу? — профессор воспользовался паузой, чтобы достать трубку и сейчас неторопливо раскуривал её, — а ведь шляпка-то совсем небольшая. Так вот, мисс де Бриенн, воздух вовсе не пустота, как вы недавно изволили выразиться. Это газ, то есть более разреженное вещество, чем грязь или вода. Но чем