Knigi-for.me

Лиланд Модезитт - Подобно Войне за Веру

Тут можно читать бесплатно Лиланд Модезитт - Подобно Войне за Веру. Жанр: Боевая фантастика издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

— Не беспокойтесь. Положите их в столовой, пока Андрия все свое не подберет. А она долго возиться не станет. — Майор Сасаки указал в направлении кормы «Уиллиса».

— Ваш старший техник упомянула, что прежний помощник — майор…

— Ее только что повысили. А Служба в наше время считает перебором, если два майора служат на одном корабле.

От Тристина не укрылась едва уловимая окраска этих слов, но он ничего не сказал, так как услышал шаги, приближающиеся к кокпиту.

— А вот и она. Тристин, это Андрия.

Приземистая женщина с короткими и кудрявыми русыми волосами протянула руку, крепко пожала ладонь Тристина и встряхнула ее.

— Я Андрия Дониджер. — Она бросила взгляд на командира. — Не позволяйте Джеймсу слишком на вас ездить. Он умен. Он хороший тактик. Он понимает политику Службы. И он второразрядный пилот с перворазрядными связями. И, да, он из тех Сасаки. — Она улыбнулась майору Сасаки. Тристин ощутил, что палуба уходит у него из-под ног.

— Приятно познакомиться. Куда вы теперь?

— Я? Мне дают один из новых крейсеров. «Тозини». Меньше «Уиллиса», но быстрее. Больше торпед. Смертоносен. — Она поглядела на три увесистых мешка. — Мне надо идти. Для меня задерживают «Эдамс». Мне удалось дернуть за несколько веревочек. Нет смысла еще неделю ждать «Моргенталя». Станционное начальство мигом бы отыскало, какие обязанности временно свалить на меня. Удачи, лейтенант.

С быстрым кивком она подхватила вещи.

— Было интересно, Джеймс. Впрочем, если хотите повышения, предоставьте ему тонкое пилотирование.

— Если он так хорош, как вам кажется, почему бы и нет?

Тристин воздержался от улыбки. Ну и парочка. Семья Дониджер входила в экологическую иерархию со времен создания Коалиции, а семья Сасаки из тех, кто использовал металлообработку для захоронения ядерных отходов на старой Земле. Теперь Сасаки — основные производители оружия Коалиции. И вот ему предстоит выполнять приказы майора Джеймса Сасаки.

— Давайте-ка чего-нибудь поедим, — Сасаки улыбнулся широко и по-мальчишески. — Вам об этом не говорили, но есть маленький ресторанчик на нижнем уровне, где подают настоящую морскую пищу. Если уметь попросить.

Глаза Сасаки на миг остекленели, и Тристин ощутил связь по сети.

— Лиам? Мы с новым помощником идем на станцию на час-другой. Вы поняли? Кейко на палубе. — Глаза майора стали прежними. — Лиам отвечает за оружие и связь. Он бывший старший техник, теперь оружейный мастер и может дежурить, когда мы в доке. А в других случаях вы заменяете меня, если я ухожу или сплю. Вопреки слухам, командующие тоже спят. — Он опять улыбнулся. — Идемте. Я готов к приятию достойной пищи.

Тристин последовал за майором на шканцы.

— Кейко, мы с Тристином отлучимся на станцию. Лиам дежурит, пока мы не вернемся.

— Пока вас не будет, я сложу вещи лейтенанта в его каюте, — Кейко приветливо улыбнулась. — Удачно подкрепиться, капитан.

— Уверен, так и будет.

— Я сам могу заняться вещами по возвращении, — смутился Тристин.

— Не беспокойтесь об этом, сэр.

Тристин попытался не хромать, шагая рядом с майором Сасаки через шлюзовую трубу, в которую вступил, казалось, за считанные мгновения до возвращения. Майор провел его по лабиринту, Тристин ни разу не видел этих коридоров за две недели, которые провел на станции.

Ресторан находился за окрашенной в цвет бронзы пластиковой дверью с названием «Ле Танк». Тристин нахмурился, но последовал за Сасаки внутрь. И обнаружил там восемь небольших столиков, покрытых настоящими полотняными скатертями. Один из них занимала женщина с четырехконечной маршальской звездой на мундире.

— Майор! — Округлая женщина в белом подлетела к ним в три прыжка.

— Вивьен, — Сасаки поклонился. — Это мой новый офицер-пилот, Тристин Десолл. Тристин, Вивьен Леклерк. Это ее владения.

— Добро пожаловать, Джеймс. — Сухой голос принадлежал маршалу за угловым столиком.

— Благодарю вас, маршал Тобору, — Джеймс Сасаки поклонился.

— Не обращайте на меня внимания. Кстати, ваш отец хорошо выглядит. Я видела его меньше месяца назад. И ваш брат. — Она окунула ложку в белую фарфоровую миску с золотой каймой. Вивьен провела их к столику в углу, самом дальнем от маршала.

— Я не прочь попробовать чего-нибудь свежего из аквариума, — попросил майор Сасаки. — А затем вашего особого.

Вивьен кивнула и поглядела на Тристина.

— Из чего я могу выбирать?

— Для возбуждения аппетита сырые свежие дары моря. Сегодня это либо рубленые моллюски, либо осьмикальмар. Есть также грибы слизирки, соусы и свежая зелень.

— Пожалуй, грибы.

— Особое блюдо — пятнистые мягкопанцирные крабы или отварная молодая серебристая форель с миндалем.

— Я возьму крабов, — сказал майор и добавил: — Не беспокойтесь, Тристин. На этот раз я угощаю. А вы меня как-нибудь потом.

— Спасибо, — сказал Тристин. — Я тоже предпочту крабов.

Кивнув, Вивьен отступила, чтобы вскоре вернуться с двумя хрустальными кубками и бутылкой.

— «Вилла Тоцца». Рекомендую белое вино разлить прямо сейчас.

Сасаки пожал плечами. Тристин наблюдал, как женщина до половины наливает в каждый кубок и оставляет бутыль в держателе.

— Не худо. Хотя, думаю, «Мондиальби» было бы лучше.

Тристин пригубил вино, получив столько же удовольствия от чуть орехового и чуть фруктового запаха, сколько и от вкуса.

— Вы любите вино, не так ли? — спросил Сасаки.

— Когда не надо на дежурство.

— А откуда вы знаете, что его не будет? — Звонкий смех и новая мальчишечья улыбка…

— Я не знаю, но непохоже, чтобы вы сразу же доверили мне корабль.

Вивьен поставила одну из фарфоровых тарелок с золотым ободком, полную тонко нарезанных белых округлых кусочков перед капитаном, а вторую с дымящимися бурыми и маслянистыми грибами перед Тристином.

— Откуда вы, Тристин? — Сасаки взял маленькую серебряную вилочку, подцепил ею один из белых ломтиков и принялся жевать.

— Камбрия. Район Академии. — Тристин вновь пригубил «Вилла Тоцца». Даже фоновое шипение в имплантате казалось приглушенным.

— Ваши родные — академики? Там дорого жить, — и майор опять глотнул своей белой пищи.

— Дело в том, что мой прапрапрадед построил дом и подарил землю Академии.

— Вам наверняка было нелегко, особенно в ранние годы.

Тристин подавил желание удушить своего непосредственного начальника.

— Моего отца беспокоит, что теперь стало больше предрассудков, чем когда-либо прежде.

— Как осьмикальмар, майор? — спросила Вивьен.


Лиланд Модезитт читать все книги автора по порядку

Лиланд Модезитт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.