Иван Мак - Крыльвы
− Зверя. − сказал Хингрис.
Иммара повернула голову на бок и ничего не сделала.
− Я понимаю шутки, Хин. − прорычала она. − Так какого зверя? Этого или этого?
Хингрис рассмеялся, внезапно сообразив как поняла его Иммара.
− Чего вы смеетесь?! − закричала женщина. − Скажите ему, что бы отпустил меня!
− Иммара, отпусти ее. − сказал Хингрис, показывая на женщину и все еще смеясь. Иммара обрала лапу с женщины. Та поднялась и бросилась на Хингриса.
− Ну, ну! Ты, потише! − зарычала Иммара и снова прижала ее к земле.
− Отпустите меня. − послышалось рычание от зверя на ренсийском.
− Ау! − взвыла Иммара. − Хин, да они оба умеют говорить.
− Ну так и отпусти обоих, пусть дерутся друг с другом если им это нравится. − сказал Хингрис.
− Нет! − закричала женщина.
− Ну так как, Хин? − прорычала Иммара. − Ты у нас судья, а я исполнитель смертных казней. Что будешь решать?
− Послушайте, вы же человек, а это зверь. − сказала женщина, глядя на Хингриса.
− Это ты про кого? − зарычала Иммара.
− Ну, что вы молчите?! − выкрикнула женщина Хингрису.
− Я вообще-то всего лишь практикант. − сказал Хингрис. − И… − Он посмотрел на Иммару. − Как на счет того что бы вы показали свои документы? − спросил он, переводя згляд на женщину. − Оба. − сказал он, вглянув на зверя. − Кошмар, во что мы вляпались! − проговорил он вдруг. − Голый судья и крылев исполнитель приговоров. − Хингрис снова смотрел на Иммару с маской идиота на лице.
Женщина вдруг завопила, повернувшись к Иммаре.
− Опомнилась. − прорычала Иммара. − Что, никогда крыльва не видела?
− Я… Я… − заговорила та.
− Чего не поделили то? − произнесла Иммара.
− Он пытался меня ограбить. − сказала женщина.
− Она все врет! Это она утащила мой кошелек! − взвыл зверь.
− Хин, ты когда нибудь такое видел? − спросила Иммара. − Я никогда. Она врет, Хин, это точно. − Иммара посмотрела на женщину. − Но и кошелек не его. − Она перевела взгляд на зверя. − Ну так признавайтесь, воришки, у кого вы сперли денежки?
− Забирайте все, только отпутите меня! − закричала женщина.
− Правда? Я могу забрать у тебя все что захочу? − спросила Иммара.
− Да. − ответила женщина.
− Я хочу забрать тебя всю себе на обед. Люблю закусывать воришками!
− Не-ет! − взвыла она. − У меня есть еще деньги дома, я отдам их все.
− Не нравятся они мне, Иммара. Давай улетим отсюда.
− Да, Хин. Что-то затянулась эта комедия.
Иммара одновременно отпустила обоих, поднялась, схватила зубами Хингриса под возникший вопль женщины и взлетела над лесом. Она пролетела немного, опустилась на очередную речку и выпустив в воду Хингриса, подняла его лапой на свою спину.
− Не следует слишком усердно вмешиваться в природные процессы. − прорычала Иммара. − Начинаешь делать одно, вылезает другое. А в конце попадаешь в глупую ситуацию, когда сам оказываешься дураком.
Иммара ударила лапой по воде и съела очередного аллигатора.
− Сейчас наемся и не взлететь будет. − прорычала она.
− Ты можешь не попасть на крейсер? − испугался Хингрис.
− На крейсер я всяко попаду. Я говорю, что мне будет трудно летать с набитым животом.
− А тебе от них дурно не станет? Это ведь не Ренс. Вдруг они ядовиты?
− Не беспокойся, Хин. Я могу выпить ведро цианида и мне ничего не будет.
Они вновь шли по реке и Иммара время от времени ловила нерадивых крокодилов и отправляла их в свой желудок.
− Теперь я понял, почему ты идешь по рекам. − сказал Хингрис.
− Почему?
− Что бы поймать их побольше и наесться.
− Я могла ловить и не крокодилов. Просто вместе с тобой это легче. Они сами лезут мне в пасть.
Иммара подняла лапу и вместе с брызгами отбросила в сторону небольшого крокодильчика.
− Этот мелковат для меня. − прорычала она и пошла дальше.
− Знаешь, теперь я устал. − сказал Хингрис. − Что-то меня клонит в сон.
− Могу предложить тебе уютное местечко рядом с крокодилами. − сказала Иммара.
− Что-то мне не хочется играть роль крокодилов в этом спектакле. − ответил Хингрис.
− Может, позвать Флирка и отправить тебя на крейсер? − спросила Иммара.
− Мне же надо вернуться на челнок.
− Да что там, тебе замены не найдут? Мы скажем Харгрет, она передаст Тине.
− Нет, Иммара. Это же мой первый спуск и подъем.
− Ну хорошо. Тогда, ты останешься с Флирком и Греттой. Они навернака лежат где нибудь сейчас на солнышке.
− Им что, не нужно искать еду?
− Я думаю, у них не было забот с двуногими уродцами. − ответила Иммара. − И они уже наелись сколько хотели.
− Ладно. − сказал Хингрис и для него все произошло в одно мгновение. Он оказался на лесной поляне, упав на траву. Рядом была Иммара, Флирк и Гретта.
− Я оставлю его с вами. Он хочет поспать, Флирк. − прорычала Иммара.
− Ладно. Присмотрим за твоей игрушкой. − прорычал Флирк.
Хингрис даже не сумел ничего сказать. Он просто лег и заснул. Он проснулся от смеха Иммары Ренской. Хин открыл глаза и увидел ее перед собой.
− Где это ты потерял свою форму? − со смехом спрашивала Иммара.
− Черт возьми. − проговорил Хин.
− Чего ты ругаешься? Ты признался мне в любви, Хин и ты не должен ничего от меня скрывать.
− Ты издеваешься надо мной, Иммара?
Она тут же переменилась, перестав смеяться.
− Ну, чего ты обижаешься, Хин? − спросила она. − Я принесла тебе одежду. Вон она, позади тебя. Одевайся. Через полчаса мы должны быть на челноке.
Хингрис встал, оделся, взглянул на Иммару с грустным взглядом.
− Ты меня специально оставила с ней? − спросил он.
− Тебе не понравилось? Хин, ну где же ты еще смог бы так с ней погулять?
− Она съела мою одежду. И меня чуть не съела. − ответил Хин.
− Чуть не считается. − ответила Иммара. − Тебе что, жалко одежды? Или ты так расстроился из-за своих часов?
− Что?!
− Иммара мне сказала, что случайно съела твои часы, когда играла с тобой. Ну перестань ты злиться. Ты же обещал мне это. Обещал? Обещал. Поклялся своей жизнью, что примешь меня такой какая я есть. А я без нее просто никто.
− Так мне что, жениться на вас обеих? − спросил Хингрис.
− А что? Замечательная идея. Она съест тебя, меня и священника и он обвенчает нас там.
− Боже мой, с кем я связался! − воскликнул Хин.
− Ты отказываешься от меня? − серьезно спросила Иммара.
− Нет, Иммара. Просто я вдруг подумал…
− Чего ты подумал? − спросила она. − Ну, не тяни, выкладывай.
− Я потом скажу. − ответил он.