Knigi-for.me

Скотт Вестерфельд - Левиафан

Тут можно читать бесплатно Скотт Вестерфельд - Левиафан. Жанр: Боевая фантастика издательство неизвестно, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

— Стой! Алек! Никто не причинит тебе вреда!

Он не ответил — только прибавил ходу. За спиной Дэрин послышались встревоженные голоса и лай ищеек.

— Алек, я просто хочу поговорить!

Мальчик оглянулся через плечо, и при виде ищеек его глаза полезли на лоб. Он застыл на месте и закричал, в ужасе глядя назад.

Дэрин побежала быстрее, надеясь опередить ищеек. Нехорошо, если шестиногие твари напугают бедного парня до смерти.

— Просто стой на месте! — крикнула она. — Бояться нечего…

Но тут Дэрин увидела, что Алек держит в руке, и осеклась. В лунном свете блеснул ствол пистолета.

— Ты что, дурной?! — завопила она, вдыхая горький запах водорода. Один выстрел — и воздушный корабль превратиться в огромный огненный шар!

— Не подходи! — проорал Алек в ответ. — И убери отсюда этих монстров!

Дэрин остановилась, но ищейки огромными прыжками приближались к беглецу.

— Алек, они меня не послушаются!

Дуло пистолета переместилось от нее в сторону ищеек. Дэрин увидела, как Алек сжал зубы.

— Нет! — крикнула она. — Ты нас всех взорвешь!

Но он уже целился в ближайшую ищейку…

Дэрин бросилась вперед; своим телом закрывая корабль, схватила Алека за плечи и вместе с ним упала в снег. Пуля в живот — пустяк по сравнению с перспективой сгореть заживо!

Они с размаху рухнули на наст, провалившийся под их тяжестью; Дэрин так ударилась головой, что перед глазами вспыхнули звезды. Алек упал прямо на нее; ствол пистолета упирался ей в ребра. Дэрин зажмурилась, ожидая выстрела. Парень попытался вырваться, но она сильнее прижала его к себе. Барахтаясь, они проваливались в снег все глубже.

— Отпусти! — закричал он.

Дэрин открыла глаза и проговорила тихо и четко:

— Не стреляй. В воздухе полно водорода.

— Я не собираюсь стрелять, я просто хочу уйти!

Алек снова начал вырываться, ствол пистолета больно уперся в ребра Дэрин. Она перехватила его руку и попыталась отвести оружие в сторону.

В этот миг над ними раздалось утробное ворчание, и прямо в лицо Алека сунулась длинная раздвоенная морда ищейки. Он застыл; в его глазах отразился безграничный ужас. Через миг их окружало уже несколько зверей. Из их оскаленных пастей валил пар.

— Зверушки, все в порядке, — успокаивающим голосом сказала Дэрин, — просто немножко отойдите, ладно? Вы пугаете нашего друга. Мы же не хотим, чтобы он спустил этот чертов курок?

Ближайшая ищейка обнюхала Алека, фыркнула и побежала обратно к кораблю. Дэрин слышала отдаленные крики — такелажники звали своих зверей обратно. Биолампы в их руках озаряли хребет «Левиафана» зеленоватым светом.

Алек издал вздох облегчения и расслабил мышцы.

— Отдай мне пистолет, — попросила Дэрин. — Пожалуйста!

— Не могу, — ответил он. — Ты держишь мои пальцы.

— Ой! — Дэрин поняла, что все еще сжимает его руку. — А если я тебя отпущу, ты же меня не застрелишь?

— Не будь идиотом. Если бы я хотел, давно бы выстрелил.

— Это я-то идиот? Ах ты балда! Ты чуть не взорвал нас всех! Ты разве не знаешь, как пахнет водород?

— Конечно нет. — Он поморщился. — Что за глупый вопрос!

Дэрин с сомнением взглянула на него, но руку разжала. Пистолет упал в снег. Мальчик поднялся на ноги, устало глядя на окружающих его людей. Дэрин тоже встала и принялась стряхивать снег с комбинезона.

* * *

— Что тут происходит? — раздался голос из темноты. Это был мистер Роланд, старший такелажник. Дэрин отдала честь.

— Докладывает мичман Шарп, сэр. Я потерял сознание во время падения. А когда очнулся, рядом со мной стоял этот мальчик. Он дал мне аптечки — в них полно лекарств. Он живет где-то поблизости, но не говорит где. Я пытался задержать его, а он вытащил пистолет, сэр! — Она нагнулась, выудила из снега оружие и с гордостью вручила мистеру Роланду. — Мне удалось разоружить его.

— Ничего подобного, — возмутился Алек. Затем он обернулся к мистеру Роланду и сказал с удивительно властным видом: — Я требую немедленно отпустить меня!

— Отпустить? — Мистер Роланд смерил Алека недобрым взглядом и взял в руки пистолет. — Австрийский?

— Думаю, да, — подтвердил Алек.

Дэрин уставилась на него во все глаза. Неужели он все-таки из жестянщиков?!

— Где вы его взяли? — спросил мистер Роланд.

— В Австрии, где же еще? — Алек вздохнул и скрестил руки на груди. — Вы все такие странные! Я принес вам лекарства, а вы обращаетесь со мной как с врагом! — с негодованием выкрикнул он, и одна из ищеек разразилась лаем. Алек сразу съежился, глядя на нее с ужасом.

— Ну что ж, если вы просто хотели нам помочь, то бояться вам нечего. — Мистер Роланд ухмыльнулся. — Пойдемте со мной, молодой человек. Надо разобраться в этой истории.

— А как же я, сэр? — спросила Дэрин. — Это ведь я его захватил!

Мистер Роланд посмотрел на нее тем взглядом, который настоящие офицеры приберегают для мичманов — словно на что-то прилипшее к подошве сапога.

— А вы сбегайте и отнесите эти аптечки ученым. Пусть они с ними разберутся.

Дэрин открыла рот, собираясь возразить, но слово «ученые» напомнило ей о докторе Барлоу. Перед тем как все началось, леди направилась в машинное отделение. Можно представить, что там творилось во время боя!

— Так точно, сэр, — сказала Дэрин и побежала обратно к кораблю.

Мысленно извинившись перед летающим зверем, она полезла вверх по вантам. Руки у нее все еще дрожали, но обходить «Левиафан» вокруг вышло бы дольше раз в десять.

Дэрин лезла все выше и выше, стараясь думать о поручении, но из головы у нее не выходил странный мальчик.

ГЛАВА 24

Когда Дэрин влезла на хребет, картина крушения предстала перед ней во всей полноте.

По левому боку «Левиафана» ползало множество людей и фабрикатов. Их причудливые тени метались в свете прожекторов. Главная гондола тоже лежала на боку, сильно накренясь и зарывшись носом в снег. Соскользнув по вантам, Дэрин со всех ног побежала к ней.

Внутри все было перевернуто вверх дном. Палуба практически встала дыбом, в воздухе сильно пахло водородом, поэтому масляные лампы не горели и темноту разгоняло лишь слабое зеленоватое свечение червей. В сумрачных коридорах со всех сторон раздавались проклятия и отрывистые команды.

Спотыкаясь и перелезая через упавшие предметы, Дэрин пробиралась в сторону машинного отделения. Ей подумалось, что надо разыскать Ньюкирка или мистера Ригби: в момент крушения они находились на левой стороне корабля, обращенной к небу, а значит, должны были уцелеть. Но боцман, кажется, получил тяжелую рану; а вдруг он умер еще до падения?


Скотт Вестерфельд читать все книги автора по порядку

Скотт Вестерфельд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.