Knigi-for.me

Автор неизвестен - Песни южных славян

Тут можно читать бесплатно Автор неизвестен - Песни южных славян. Жанр: Боевая фантастика издательство Художественная литература, год 1976. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

347

Смедерево — город на Дунае восточнее Белграда. В первой половине XV в. Смедерево был — с согласия турок — столицей сербского деспота Джурджа Бранковича (1427–1456).

348

Ирина — жена Джурджа Бранковича, гречанка по происхождению. Народная молва приписывала ей очень быстрое и тяжкое для народа строительство Смедеревской крепости. В эпических песнях Ирина неизменно изображается как жестокая и коварная «царица». Ее постоянный эпитет — «проклятая».

349

Опанки — кожаные лапти.

350

Вилайет (турецк.) — область.

351

Литра — мера весом в 320 граммов.

352

Дрина — река в восточной Боснии.

353

Романия — горный массив восточнее г. Сараева (Босния). С Романией народная традиция сербскохорватской языковой группы постоянно связывает имя Старины Новака. Предполагают, что в пору турецкого ига Романия была очагом гайдуцкого движения.

354

Переведено по тексту сб.: Караджич, т. III, № 39. Записано от Т. Подруговича. Песня хорватского происхождения, судя по ее историческим реалиям.

355

Тадия Сенянин. — Югославские комментаторы отмечают двух ускоков первой половины XVII в., носивших это имя.

356

Красные Утесы. — В Югославии имеется несколько местностей с таким названием. Певец-герцеговинец, видимо, подразумевал Црвене Стене вблизи черногорско-герцеговинской границы, ныне известные как крупная палеолитическая стоянка. Но изначально в песне имелись в виду Красные Утесы у р. Крка, в области Котары в северо-западной Далмации.

357

Куна Хасан-ага. — Опираясь на фольклор славян-мусульман Боснии, его исторический прототип также связывают с событиями XVII в. По одним источникам, он был из города Удбины, по другим — из Книна. Оба эти города Хорватии находились тогда под властью турок.

358

Голова слетела. — По другим сведениям, Куна потерял свою голову в 1653 г. под г. Книном. Ему отрубил голову ускок Грга Галиотович.

359

Переведено по тексту сб. БИТ, т. 2, с. 190–192. Записано среди болгар-переселенцев в с. Преславе Бердянского уезда Таврической губернии (ныне Запорожская обл.). Песня широко распространена в районах расселения южных славян.

360

Русые буйволы — постоянный эпитет. С возрастом черная кожа буйволов покрывается седыми волосками, чем и можно объяснить происхождение эпитета.

361

Тут завертелся Татунчо… — Перефразировка типического описания. Эпическая традиция успешно создала несколько красочных типических описаний поединков, но ей было очень трудно описывать бой одного героя или нескольких молодцев со множеством врагов, так как это приводило к слишком резким переходам от одного плана действия к другому. Традиция прибегла к облегченному, идеальному описанию: герой вертится на одном месте, перерубая саблей (здесь — побивая погонялкой) все множество окруживших его врагов.

362

Переведено по тексту сб. БИТ, т. 2, с. 80. Записано в г. Бургасе от уроженки Лозенградского района (юго-восточная Болгария),

363

Переведено по тексту сб.: В. Стоин. Народни песня от Средна Северна България. София, 1931, с. 111. Записано в районе г. Дрянова Тырновского округа.

364

Шумен — город в северо-восточной Болгарии.

365

Переведено по тексту сб. БНТ, т. 2, с. 288. Записано в г. Копривштице (центральная Болгария). Песня, вероятно, возникла значительно раньше, чем в нее попало имя гайдука из юго-восточной Болгарии, действовавшего в первой половине XIX в. Ср. старую русскую солдатскую песню «Солдатушки, бравы ребятушки».

366

Переведено по тексту сб.: Караджич, т. III, № 3. Прислано из юго-западной Сербии.

367

Дебелич — прозвище, образованное от прилагательного «дебелый». В оригинале это прозвище отсутствует. Переводчик заимствовал прозвище из других песен.

368

Груя, Татомир — сыновья Новака в эпосе.

369

Джевердан (джефердар) — кремневое ружье, украшенное перламутром и драгоценными камнями.

370

Переведено по тексту сб.: Караджич, т. III, № 5. Место записи неизвестно.

371

Загорский — вероятно, один из районов Герцеговины, граничащих с Черногорией.

372

Грахово — поселение, в турецкие времена входившее в состав Герцеговины, затем — в западную Черногорию.

373

Кнез Милутин — эпический персонаж.

374

Написала грамотку поспешно. — В оригинале: «И написала письмо на колене» (эпическая формула).

375

Сундуки тяжелые. — В оригинале: «Сундуки высокие» (плетенные из ивовых прутьев, как корзины).

376

Отбирайте светлые их сабли… — В оригинале: «Отпоясывайте у них светлое оружие».

377

Ожидайте моего приказа… — Этот и последующие два стиха в оригинале: «А слушайте мой гданьский пистолет: // Когда выстрелю на белой башне, // Я тогда пашу погублю». «Гданьский пистолет» — изготовленный в Гданьске.

378

Нарядила девушкой Груицу… — По описанию наряд Груицы похож на домашний наряд девушки-мусульманки из богатого дома.

379

Принесла она три ожерелья… — Этот и следующий стих в оригинале: «На шею три густых мониста // И четвертую — сетку из жемчуга».

380

Тише, курва! Стой, паша загорский! — В оригинале: «Встань-ка, курва, паша из Загорья!»


Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.