Knigi-for.me

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Тут можно читать бесплатно Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс. Жанр: Детектив издательство , год . Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
— впечатляющий игрок», — сказал он Розе.

Дора, не взглянув в их сторону, забрала свой мяч и направилась к дальнему краю грина.

«Она играет на высшем уровне», — сказала Роуз, слегка повысив голос, словно желая угодить подруге. «Она участвует в турнирах, понимаешь. Все говорят, что у нее превосходный удар».

Дитер наклонился, чтобы что-то прошептать ей на ухо, на что она разразилась визгом смеха.

Наблюдая за Дорой, Мелисса заметила, как та напряглась и крепче сжала клюшку для гольфа, напрягая мышцы рук под закатанными рукавами блузки. Она приняла стойку и ударила по мячу; он пролетел по траве, как пуля, ударился о край лунки и вылетел обратно.

«Не повезло тебе, Дора!» — воскликнула Роза.

«Возможно, вы немного переборщили?» — предположил Дитер.

Словно неслышные и невидимые, Дора подняла свой мяч и прошла мимо них, направляясь к машине. Двое наблюдателей обменялись забавными взглядами, а затем удалились под деревья. Несомненно, они держались за руки.

«Держу пари, она бы хотела, чтобыон оказался у подножия скалы», — сказал голос. Обернувшись, Мелисса увидела Джека, стоящего рядом с ней.

«Или же его туда отправить», — иронично согласилась она. — «Она думает, что ее подруга выставляет себя дурой, и всерьез за нее волнуется».

«Я бы сказал, у нее были все основания так думать», — тихо произнес он, с легким оттенком западноанглийского акцента.

Дора распахнула багажник «Сьерры» и засунула клюшку для гольфа в свою сумку. Она закрыла крышку; когда защелка не сработала, она с силой захлопнула ее второй раз, отчего несколько спящих подняли головы. Она прошла через двор в дом, ее взгляд был каменным, а челюсть сжатой.

Джек взглянул на часы. «Еще полчаса до начала занятий», — заметил он. «Может, сядем?»

Мелисса замялась. «Ну, вообще-то, я подумывала съездить в Андузе, — сказала она. — Я хочу посетить протестантский храм».

«Ах да, я совсем забыл. Вы же работаете над романом, верно? И, насколько я понимаю, вы друг Айрис?» В его тоне звучала нарочитая непринужденность, от которой Мелисса насторожилась.

«Мы соседи по лестничной площадке».

«Это же в Глостершире, не так ли?»

'Это верно.'

«Я сам родом из Сомерсета».

«Я бы никогда не догадался!»

Он рассмеялся, его смех был теплым, приятным, напоминая ей о простых, деревенских вещах, таких как гладкие коровы и пушистые овцы, пасущиеся на склонах холмов Западной Англии. «Нельзя скрыть акцент, правда? Айрис сразу его заметила».

«Кстати, где Айрис? Я приехал сюда, чтобы её поискать, но она, кажется, куда-то пропала».

«Она сказала, что собирается куда-то помедитировать перед дневной сессией. Уверена, ей нужно немного времени, чтобы восстановить силы после того, как она так много отдала сегодня утром».

«О, Айрис просто обожает йогу», — согласилась Мелисса. «Кстати, занятие прошло продуктивно?» — добавила она, подумав, что было бы неплохо получить несколько положительных отзывов, чтобы передать их Айрис.

«Просто великолепно!» — глаза Джека засияли. — «У твоей подруги столько таланта, и она такая…» — он махнул руками, словно пытаясь выхватить слова из воздуха, — «…у неё есть дар разжигать воображение, не говоря ни слова. Некоторые преподаватели просто обожают слушать собственный голос».

«Должно быть, это облегчение», — сказала Мелисса, улыбаясь, вспоминая этот позитивный отзыв о минималистичном использовании языка Айрис. «Похоже, вы многообещающе начали. Кстати, когда она снова появится, не могли бы вы сказать ей, что я вернусь за ней в конце сегодняшнего дня?»

«Конечно». Он выглядел обрадованным такой перспективой. «Вы же остановились в отеле Auberge de la Fontaine, верно?»

«Верно. А вы?»

«Ресторан «Лион д'Ор». Не сказать, что пятизвездочный, но еда неплохая, и у него симпатичная терраса с баром, откуда открывается вид на реку. Может быть, вы с Ирис захотите присоединиться ко мне там вечером и выпить?»

«Звучит неплохо. Вы поговорите с ней об этом?»

«С удовольствием!» — тепло сказал он, и Мелисса подумала, какая у него привлекательная улыбка. «Что ж, я не должен вас задерживать. Надеюсь, скоро увидимся снова».

«Я с нетерпением жду этого».

«Айрис, у тебя появился поклонник», — пробормотала Мелисса себе под нос, садясь в машину. «К тому же, он гораздо больше подходит тебе, чем твой драгоценный Филипп Бонар».

Интерьер протестантского храма в Андузе был светлым, просторным и удивительно прохладным. Мелисса нашла его чистые, лаконичные линии одновременно успокаивающими и воодушевляющими, и она на несколько мгновений остановилась у входа, впитывая спокойную атмосферу.

Несколько человек тихо расхаживали взад и вперед, изучая архитектуру, сверяясь с путеводителями и тихо беседуя. Небольшая группа собралась вокруг пожилой женщины, которая, по-видимому, проводила для них экскурсию. Когда вошла Мелисса, гид отступила назад, раскинув руки в знак приглашения немногочисленной аудитории разойтись и спокойно осмотреть здание. Затем ее взгляд упал на Мелиссу, и она подошла поздороваться с ней.

«Бонжур , мадам. Добро пожаловать в наш храм. Хотите узнать что-нибудь о нашей истории?» С простого деревянного стола, заставленного литературой, она взяла брошюру и предложила ее Мелиссе, которая приняла ее с некоторым колебанием.

«На самом деле, я уже кое-что об этом знаю из путеводителей, — начала она. — А сегодня утром…»

— Ах, путеводители, — перебила женщина с высокомерной улыбкой. — В них рассказывают только о громких именах и известных датах. А эта дама много лет изучала жизнь людей, живших в этих краях в прежние времена.

«Сегодня утром, во время посещения музея, я узнала много нового», — прокомментировала Мелисса, попутно просматривая брошюру. Ее внимание привлекло имя автора. «Антуанетта Гебрек — это распространенное имя здесь?»

Женщина с любопытством посмотрела на неё. «Вы имеете в виду Гебрек? Не очень распространённое название. Почему вы спрашиваете?»

«Есть человек по имени Ален Гебрек, который работает в Центре исследований Севеноль в Розиаке».

«Ален? Конечно же, это сын Антуанетты!»

«Вы знаете эту семью?»

«Я очень хорошо знаю Антуанетту. Вы студентка этого центра, мадам?»

«Нет, не совсем так». Мелисса еще раз объяснила свой интерес к этому региону.

«Но вы обязательно должны навестить Антуанетту!» — воскликнула гид. «Она с удовольствием поможет вам в ваших исследованиях. История семьи Камизар — её страсть. Она живёт неподалеку, в Алесе. Позвольте мне дать вам её адрес и номер телефона». Она порылась в сумочке, нашла карандаш и блокнот и начала что-то записывать.

«Вы уверены, что она не будет против, если к ней придет совершенно незнакомый человек?» — с сомнением спросила Мелисса, беря протянутый ей листок бумаги.

«Но, конечно же, нет. Нет ничего, что доставляло бы ей больше удовольствия, чем разговоры на


Бетти Роулендс читать все книги автора по порядку

Бетти Роулендс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.