Knigi-for.me

Эллери Квин - Календарь преступлений

Тут можно читать бесплатно Эллери Квин - Календарь преступлений. Жанр: Классический детектив издательство -, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

112

В Библии (Книга Ионы) один из пророков, проглоченный большой рыбой и проведший в ее брюхе три дня.

113

Друиды — жрецы древних кельтов Британских островов.

114

Саман — кельтское божество смерти.

115

Хеллоуин — праздник, отмечаемый 31 октября, в канун Дня Всех Святых, считавшийся временем сборища всяческой нечисти, во время которого принято пугать друг друга.

116

Оливье, Лоренс, барон Брайтон (1907–1989) — английский актер.

117

Что и требовалось доказать (лат.).

118

Имеются в виду традиционные развлечения в Хэллоуин.

119

Главное блюдо (фр.).

120

14 февраля 1929 г., в День святого Валентина, члены банды Аль Капоне расстреляли в чикагском гараже участников конкурирующей банды Багси Морана.

121

Пегас — в греческой мифологии крылатый конь, символ поэтического вдохновения.

122

Так называли первых британских колонистов в Северной Америке.

123

«Мейфлауэр» — корабль, на котором колонисты прибыли в Массачусетс в 1620 г.

124

Наррангасетты — племя североамериканских индейцев, обитавшее в районе Род-Айленда.

125

День Благодарения — праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в США в последний четверг ноября.

126

Шиптон, Урсула (1488–1561) — английская предсказательница.

127

Улиток (фр.).

128

Одну минуту, месье (фр.).

129

Для утоления жажды (фр.).

130

Сотерн — белое сладкое французское вино.

131

Карту вин (фр.).

132

Недорогое столовое вино (фр.).

133

Жареной рыбы (фр.).

134

Чашечек кофе (фр.).

135

Счет (фр.).

136

Непоследовательность (фр.).

137

Но я сделала ошибку, месье Фуше… (фр.).

138

Вы просто набитая дура — молчите! (фр.).

139

«Снег» — жаргонное название кокаина.

140

Чаевых (фр.).

141

Он убит! (фр.).

142

Воры! (фр.)

143

Сукин сын! Фигляр! Ищейка! (фр.)

144

Не так ли? (фр.).

145

Имеется в виду рассказ Гилберта Кита Честертона «Невидимка», где на убийцу никто не обратил внимания, так как он был в форме почтальона.

146

Варрава — в Евангелии приговоренный разбойник, чьего освобождения потребовала у Пилата толпа, обрекая Христа на казнь.

147

Псевдонима (фр.).

148

Напротив (фр.).

149

Лесбос — греческий остров в северо-восточной части Эгейского моря.

150

Сафо (ок. 620 — ок. 565 до н. э.) — греческая поэтесса.

151

Цитата из поэмы Джорджа Байрона «Дон Жуан».

152

Ипсиланти, Александр (1792–1828) — один из лидеров греков, боровшихся против турецкого владычества.

153

Кстати (фр.).

154

Пресвитерианство — разновидность кальвинизма в англоязычных странах.

155

Деньгах (лат.).

156

Бойся данайцев, дары приносящих (лат.). Этой фразой в «Энеиде» Вергилия жрец Лаокоон убеждал троянцев не вносить в город деревянного коня, где прятались греческие воины.

157

Киферея — в греческой мифологии одно из наименований богини любви Афродиты, родившейся из пены морской вблизи острова Кифера.

158

Пенн, Уильям (1644–1718) — английский квакер, основатель Пенсильвании.

159

Рэли, Уолтер (1554–1618) — английский придворный и мореплаватель.

160

Дер, Вирджиния (1587 —?) — первый ребенок, родившийся от англосаксонских родителей в Западном полушарии.

161

Институт, основанный в 1846 г. в Вашингтоне на средства, завещанные английским химиком Джеймсом Смитсоном (1765–1829) с целью распространения научных знаний.

162

Название одной из провинций Южно-Африканской Республики.

163

Копты — потомки древних египтян.

164

Диана — в древнеримской мифологии богиня луны и охоты.

165

Монтесума II (ок. 1470–1520) — ацтекский император Мексики с 1502 г.

166

Виктория (1819–1901) — королева Великобритании с 1837 г.

167

Филд, Юджин (1850–1895) — американский поэт и журналист.

168

Музей Виктории и Альберта в лондонском районе Кенсингтон.

169

Имеется в виду персонаж романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста», грабитель и убийца, жестоко обращавшийся с беспризорными детьми.

170

Людовик XVI (1754–1793) — король Франции с 1774 г., казненный во время революции.

171

Санкюлоты (голоштанники — фр.) — презрительное прозвище, впоследствии самоназвание французских революционеров.

172

Пропавший принц (фр.). Маленький Луи Шарль (1785–1795) был отдан революционерами в ученики сапожнику и вскоре умер. Долгое время его судьба считалась неизвестной.

173

Капет — прозвище, данное революционерами французскому королю из династии Бурбонов, являющейся ответвлением династии Капетингов.

174

Арсен Люпен — вор-джентльмен, герой произведений французского писателя Мориса Леблана (1864–1941).

175

Юкон — река на Аляске.

176

По дороге (фр.).

177

Валгалла — в германской и скандинавской мифологии чертог, куда попадают павшие в битве воины.

178

Псалтирь, 126:5.

179

Лорелея — легендарная германская сирена, заманивающая пением плывущих по Рейну на смертоносные скалы.

180

Настороже (фр.).

181

Флинтглас — блестящее стекло, содержащее окись свинца, имеющее высокий индекс рефракции и используемое для оптических приборов.

182

Талмуд — собрание догматических, религиозно-этических и правовых положений иудаизма.

183

Он же (лат.).

184

И так далее (лат.).

185

Сенека, Луций Анней (ок. 4 до н. э. — 65 н. э.) — римский философ.

186

Радуйтесь, торжествующие (лат.). Слова из латинского церковного гимна XVIII в. «Adeste fideles» («Придите, верные»).

187

Второе «я» (лат.).


Эллери Квин читать все книги автора по порядку

Эллери Квин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.